« 이전계속 »
I meddle with no tradesman's matters, nor women's matters, but with awl. I am indeed, sir, a surgeon to old shoes ; when they are in great danger, I recover them. As
As proper men as ever trod upon neat's leather have gone upon my handy work.
Flav. But wherefore art not in thy shop to-day? Why dost thou lead these men about the streets ?
2 Cit. Truly, sir, to wear out their shoes, to get myself into more work. But, indeed, sir, we make holiday, to see Cæsar, and to rejoice in his triumph. Mar. Wherefore rejoice? What conquest brings he
home ? What tributaries follow him to Rome, To
grace in captive bonds his chariot-wheels ?
you climbed up to walls and battlements,
Be gone ;
Run to your houses, fall upon your knees,
Flav. Go, go, good countrymen, and, for this fault, Assemble all the poor men
your sort; Draw them to Tyber banks, and weep your tears
1 Condition, rank.
Into the channel, till the lowest stream
[Exeunt Citizens. See, whe'rl their basest metal be not moved ; They vanish tongue-tied in their guiltiness. Go you
down that way towards the Capitol ; This way will I. Disrobe the images, If you
do find them decked with ceremonies.” Mar. May we do so ? You know it is the feast of Lupercal.
Flav. It is no matter; let no images Be hung with Cæsar's trophies. I'll about, And drive away the vulgar from the streets; So do you too, where you perceive them thick. These growing feathers plucked from Cæsar's wing, Will make him fly an ordinary pitch; Who else would soar above the view of men, And keep us all in servile fearfulness. [Exeunt.
SCENE II. The same.
The same. A public Place.
Enter, in procession, with music, CÆSAR, Antony, for
the course; CALPHURNIA, Portia, Decius, 4 CICERO, Brutus, Cassius, and Casca, a great crowd following, among then a Soothsayer. Cæs. Calphurnia, Casca.
Peace, ho! Cæsar speaks.
Music ceases. Cæs.
Calphurnia,– Cal. Here, my
4 This person was not Decius, but Decimus Brutus. The Poet (as Voltaire has done since) confounds the characters of Marcus and Decimus. Decimus Brutus was the most cherished by Cæsar of all his friends, while Marcus kept aloof. The error has its source in North's translation of Plutarch, or in Holland's Suetonius, 1606.
Cæs. Stand you directly in Antonius' way, When he doth run his course. — Antonius!
Ant. Cæsar, my lord !
Cæs. Forget not, in your speed, Antonius,
I shall remember;
Cæs. Set on; and leave no ceremony out. [Music.
Sooth. Beware the ides of March.
What man is that? Bru. A soothsayer, bids you beware the ides of
March. Cæs. Set him before me; let me see his face. Cas. Fellow, come from the throng. Look upon
Cæsar. Cæs. What say'st thou to me now? Speak once
again. Sooth. Beware the ides of March. Cæs. He is a dreamer ; let us leave him ;-pass.
[Sennet.? Exeunt all but Bru. and Cas.
Bru. I am not gamesome; I do lack some part
I'll leave you.
1 The old copy reads “ Antonio's way ;” in other places we have Octavio, Flavio. The players were more accustomed to Italian than Latin terminations. The allusion is to a custom at the Lupercalia.
2 See King Henry VIII. Act ii. Sc. 4.
Cas. Brutus, 1 do observe you now of late.
friend that loves you. Bru.
Bru. No, Cassius ; for the eye sees not itself,
Cas. 'Tis just;
Bru. Into what dangers would you lead me, Cassius,
Cas. Therefore, good Brutus, be prepared to hear; And, since you know you cannot see yourself
1 i. e. the nature of the feelings which you are now suffering.
So well as by reflection, I, your glass,
[Flourish and shout. Bru. What means this shouting? I do fear the
people Choose Cæsar for their king. Cas.
Ay, do you fear it? Then must I think you would not have it so.
Bru. I would not, Cassius ; yet I love him well.-
Cas. I know that virtue to be in you, Brutus,
1 Johnson has erroneously given the meaning of allurement to stale, in this place.
“ To stale with ordinary oaths my love,” is “ to prostitute my love."