ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

have acted inconsistently in some parts of this business.— T. WARTON.

* EPIG. XI.-From Milton's 'Defensio Secunda,' and his 'Responsio' to Morus's Supplement. This distich was occasioned by a report, that Morus had debauched a favourite waiting-maid of the wife of Salmasius, Milton's antagonist.-T. WARTON.

* EPIG. XII.—This piece first appeared in the edition, 1673.-TODD.

* EPIG. XIII. —These lines are simple and sinewy. They present Cromwell in a new and pleasing light, and throw an air of amiable dignity on his rough and obstinate character. They are too great a compliment to Christina, who was contemptible both as a queen and a woman. The uncrowned Cromwell had no reason to approach a princess with so much reverence, who had renounced her crown. The frolics of other whimsical modern queens have been often only romantic: the pranks of Christina had neither elegance nor even decency to deserve so candid an appellation. An ample and lively picture of her court, politics, religion, intrigues, rambles, and masquerades, is to be gathered from Thurloe's 'State Papers.'-T. WARTON.

I have quoted the English version of Milton's epigram to Christina: it appeared as follows, in Toland's Life of the poet, fol. 1698, p. 39:

Bright martial maid, queen of the frozen zone !
The northern pole supports thy shining throne :
Behold what furrows age and steel can plow;
The helmet's weight oppress'd this wrinkled brow.
Through fate's untrodden paths I move; my hands
Still act my freeborn people's bold commands:
Yet this stern shade to you submits his frowns,
Nor are these looks always severe to crowns. TODD.

SILVARUM LIBER.

PSALM CXIV.*

Ἰσραὴλ ὅτε παιδὲς, ὅτ' ἀγλαὰ φυλ ̓ Ἰακώβου
Αἰγύπτιον λίπε δῆμον, ἀπεχθέα, βαρβαρόφωνον,
Δὴ τότε μούνον ἔην ὅσιον γένος υἷες Ἰοῦδα
Ἐν δὲ Θεὸς λαοῖσι μέγα κρείων βασίλευεν.
Εἶδε, καὶ ἐντροπάδην φύγαδ' ἐῤῥώησε θάλασσα
Κύματι εἰλυμένη ῥοθίῳ, ὁδ' ἄρ ̓ ἐστυφελίχθη
Ἱρὸς Ἰορδάνης ποτὶ ἀργυροειδέα πηγήν.
Ἐκ δ' ὄρεα σκαρθμοῖσιν ἀπειρέσια κλονέοντο,
Ως κριοὶ σφριγόωντες ἐϋτραφερῷ ἐν ἀλωῇ.
Βαιότεραι δ' ἅμα πάσαι ἀνασκίρτησαν ἐρίπναι,
Οἷα παραὶ σύριγγι φίλῃ ὑπὸ μητέρι ἄρνες.
Τίπτε σύγ', αἰνὰ θάλασσα, πέλωρ φύγαδ' ἐῤῥώησας
Κύματι εἰλυμένη ῥοθίῳ; τί δ ̓ ἄρ ̓ ἐστυφελίχθης
Ιρὺς Ἰορδάνη ποτὶ ἀργυροειδέα πηγήν ;
Τίπτ', ὅρεα, σκαρθμοῖσιν ἀπειρέσια κλονέεσθε,
Ως κριοὶ σφριγόωντες ἐϋτραφερῷ ἐν ἀλωῇ ;
Βαιότεραι τί δ' ἀρ' ὕμμες ἀνασκιρτήσατ', ἐρίπναι,

10

15

Οἷα παραὶ σύριγγι φίλῃ ὑπὸ μητέρι ἄρνες ;
Σείεο, γαῖα, τρέουσα Θεὸν μεγάλ ̓ ἐκτυπέοντα,
Γαῖα, Θεὸν τρεῖουσ ̓ ὕπατον σέβας Ἰσσακίδαο,
*Ος τε καὶ ἐκ σπιλάδων ποταμοὺς χέε μορμύροντας,
Κρήνην τ' ἀέναον πέτρης ἀπὸ δακρυοέσσης.

20

Philosophus ad regem quendam, qui eum ignotum et insontem inter reos forte captum inscius damnaverat, τὴν ἐπὶ θανάτῳ πορευόμενος, hæc subito misit :

Ὦ ἄνα, εἰ ὀλέσης με τὸν ἔννομον, οὐδέ τιν' ἀνδρῶν
Δεινὸν ὅλως δράσαντα, σοφώτατον ἴσθι κάρηνον
Ρηϊδίως αφέλοιο, τὸ δ ̓ ὕστερον αὖθι νοήσεις,
Μαψιδίως δ' άρ' ἔπειτα τεὸν πρὸς θυμὸν ὀδυρῇ,
Τοιόν δ' ἐκ πόλιος περιώνυμον ἄλκαρ ὀλέσσας.

In Effigiei ejus Sculptorem.

̓Αμαθεῖ γεγράφθαι χειρὶ τήνδε μὲν εἰκόνα
Φαίῃς τάχ ̓ ἂν, πρὸς εἶδος αὐτοφνὲς βλέπων.
Τὸν δ ̓ ἐκτυπωτὸν οὐκ ἐπιγνόντες, φίλοι,
Γελᾶτε φαύλου δυσμίμημα ζωγράφου.

IN OBITUM PROCANCELLARII, MEDICI.*

Anno #tatis 17.

Parere fati discite legibus,

Manusque Parcæ jam date supplices,
Qui pendulum telluris orbem

Iapeti colitis nepotes.

Vos si relicto mors vaga Tænaro
Semel vocarit flebilis, heu! moræ

Tentantur incassum, dolique ;

Per tenebras Stygis ire certum est.

Si destinatam pellere dextera

Mortem valeret, non ferus Hercules,

Nessi venenatus cruore,
Emathia jacuisset Oeta:

Nec fraude turpi Palladis invidæ
Vidisset occisum Ilion Hectora, aut
Quem larva Pelidis' peremit

Ense Locro, Jove lacrymante.
Si triste fatum verba Hecateia
Fugare possint, Telegoni parens
Vixisset infamis, potentique
Ægiali soror usa virga.

Numenque trinum fallere si queant
Artes medentum, ignotaque gramina;
Non gnarus herbarum Machaon'
Eurypyli cecidisset hasta :

Læsisset et nec te, Philyreie,"
Sagitta Echidnæ perlita sanguine;
Nec tela te fulmenque avitum,
Cæse puer genetricis alvo:

6

Tuque, O, alumno major Apolline,
Gentis togatæ cui regimen datum,
Frondosa quem nunc Cirrha luget,
Et mediis Helicon in undis,
Jam præfuisses Palladio gregi
Lætus, superstes, nec sine gloria;
Nec puppe lustrasses Charontis

Horribiles barathri recessus.
At fila rupit Persephone tua,
Irata, cum te viderit artibus,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« ÀÌÀü°è¼Ó »