ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

POËME

EN DIX CHANTS,

TRADUIT DE L'ALLEMAND

DE

M. KLOPSTOCK.

PREMIERE PARTIE.

A PARIS,

Chez VINCENT, Imprimeur-Libraire
de Mgr le Comte de PROVENCE,
rue S. Séverin.

M DCC LXIX.

Avec Approbation, & Privilége du Roi

[blocks in formation]

AVERTISSEMENT.

M.

BODMER, le critique le plus éclairé & le plus profond qu'ait eu l'Allemagne, dans le huitieme Chant de fon Poëme de Noé, ouvrage estimé des connoiffeurs, feint que DEBORA, femme de SEM, avoit fauvé du déluge & déposé dans l'arche les Odes d'ELIHU, le premier des Poëtes, & que les Patriarches honoroient du nom de DIVIN; que fes poéfies facrées, contenues en deux gros volumes ou rouleaux, formés de feuilles de l'arbre appellé PAPYRUS, s'étoient confervées long-temps parmi les defcendants de SEM & de DEBORA; mais que les mœurs s'étant infenfiblement

« ÀÌÀü°è¼Ó »