페이지 이미지
PDF

TREATY

OF

COMMERCE AND NAVIGATION

BETWEEN

HER MAJESTY

AND THE •

EMPEROR OF ALL THE RUSSIAS,

Signed at St. Petersburgh, January 11, 1843.

Presented to both Houses of Parliament, by Command of Her Majesty, 1843.

[merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the · Emperor of all the Russias, being desirous of extending, increasing, and consolidating the commercial relations between § respectivedominions and possessions, andofthereby procuring all possible facilities and encouragements for those of their subjects who partake in those relations ; and being persuaded that nothing can more contribute to the accomplishment of their mutual wishes in this respect, than the reciprocal abolition of the differential and countervailing duties which are at present exacted and levied on the vessels or produce of either of the two States in the ports of the other, have named as their Plenipotentiaries for the conclusion of a Treaty to this effect, that is to say :

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Right Honourable Charles Baron Stuart de Rothsay in the Isle of Bute, Peer of Parliament, Member of the Privy Council, Knight Grand Cross of the Most Honourable Order of the Bath, and of the ancient Order of the Tower and Sword of Portugal, Ambassa

Au mom de la Très Sainte et Indivisible Trinité.

SAMajesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, animés du désir d'étendre, d'accroître, et de consolider les relations commerciales entre leurs Etats et possessions respectifs, et de procurer par là toutes les facilités et tous les encouragemens possibles à ceux de leurs sujets qui ont part à ces relations ; persuadés que rien ne saurait contribuer davantage à l'accomplissement de leurs souhaits mutuels à cet égard, que l'abolition réciproque des droits différentiels et retorsifs qui actuellement sont exigés et prélevés sur les vaisseaux ou les produits de l'un des deux Etats dans les ports de l'autre, ont nommé leurs Plénipotentiaires pour conclure un Traité à cet effet, savoir :

[blocks in formation]

dor Extraordinary and Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of all the Russias ;

And His Majesty the Emperor of all the Russias, the Sieur Charles Robert Count Nesselrode, His Privy Councillor, Vice-Chancellor, Member of the Council of the Empire, Knight of the Orders of Russia, and of several others ; and the Sieur George Count Cancrine, General of Infantry, Minister of Finance, Member of the Council of the Empire, Knight of the Orders of Russia, and of several others ;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles :

ARTICLE I.

There shall be reciprocal freedom of Navigation and Commerce for the ships and subjects of the two High Contracting Powers, in all parts of their respective dominions where Navigation and Commerce are at † allowed, or may hereafter e allowed, to the ships and subjects of any other nation.

ARTICLE II.

From the date of the exchange of the ratifications of the present Treaty, British vessels arriving in, or departing from, the ports of His Majesty the Emperor of all the Russias, and Russian vessels arriving in, or departing from, the ports of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of all the possessions of Her Britannick Majesty, shall be subject to no other or higher duties or charges, of whatsoever nature they may be, than those which are now, or shall hereafter be imposed on national vessels, on their entering into, or departing from, such ports.

[blocks in formation]

potentiaire près Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies ;

Et Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, le Sieur Charles Robert Comte de Nesselrode, Son Conseiller Privé actuel, Vice-Chancelier, Membre du Conseil de l'Empire, Chevalier des Ordres de Russie, et de plusieurs autres ; et le Sieur Georges Comte de Cancrine, Général d'Infanterie, Ministre des Finances, Membre du Conseil de l'Empire, Chevalier des Ordres de Russie, et de plusieurs autres ;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et conclu les Articles suivans:

ARTICLE I.

Il y aura réciproquement liberté de Navigation et de Commerce pour les navires et sujets des deux Hautes Puissances Contractantes dans toutes les parties de leurs Etats respectifs, où la Navigation et le Commerce sont permis à présent, ou seront permis à l'avenir, aux sujets et navires de quelque autre nation.

ARTICLE II.

A dater de l'échange des ratifications du présent Traité, les navires Anglais qui entreront dans les ports de Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, ou qui en sortiront, et les bâtimens Russes qui entreront dans les ports du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et dans ceux de toutes les possessions de Sa Majesté Britannique, ou qui en sortiront, ne seront sujets à aucuns droits ou charges, de quelque nature qu'ils soient, autres ni plus élevés que ceux qui sont actuellement, ou pourront par la suite être imposés aux navires indigènes, à leur entrée dans ces ports, ou à leur sortie.

ARTICLE III.

En considération de ce que les vaisseaux Anglais arrivant directement d'autres pays que ceux apparContracting Parties, are admitted with their cargoes into the ports of the Russian Empire, without paying any other duties whatsoever than those payable by Russian vessels; and in consideration of the advantages which, in this respect, the present Treaty specifically grants to British Commerce in the Grand Duchy of Finland; it is agreed that from the date of the exchange of the ratifications of the present Treaty, Russian vessels arriving from the mouth of the Vistula, the Niemen, or any other river which forms the outletofa navigable stream havingits source in the dominions of His Majesty the Emperor of all the Russias, or passing through the said dominions, shall be admitted, with their cargoes, into the ports of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of all the possessions of Her Britannick Majesty, exactly in the same manner as if those vessels arrived directly from Russian or Finnish ports, with all the privileges and immunities agreed upon by the present Treaty of Navigation and Commerce. In like manner, Russian vessels proceeding from any port of Great Britain, or of the British possessions, for the mouth of any of the above-mentioned rivers, shall be treated as if they were returning to a port of the Empire of Russia, or of the Grand Duchy of Finland. It is, however, understood, that these privileges shall apply to Russian vessels and their cargoes, with respect to places situated at the mouths of the above - mentioned rivers, only so long as British vessels and their cargoes shall be treated at those places, on their arrival and departure, on the same footing with Russian vessels.

ARTICLE IV. .

All productions of the soil, industry, and art of the dominions and possessions of His Majesty the Emperor of all the Russias, including the said productions which may be exported by the rivers or streams mentioned in the preceding Article, and which may be imported into the ports of the United Kingdom and the possessions of Her Britannick Majesty; and also all the productions of the soil, industry,

tenant aux Hautes Parties Contractantes, sont admis avec leurs cargaisons dans les ports de l'Empire de Russie, sans payer d'autres droits quelconques que ceux que payent les vaisseaux Russes ; et en considération des avantages que, sous ce rapport, le présent Traité accorde nommément au Commerce Britannique dans le Grand Duché de Finlande; il est convenu qu'à dater de l'échange des ratifications du présent Traité, les bâtimens Russes venant de l'embouchûre de la Vistule, du Niemen, ou de tout autre fleuve, dans lequel se jette une rivière navigable prenant sa source dans les Etats de Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, ou traversant les dits Etats, seront. admis avec leurs cargaisons dans les ports du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et de toutes les possessions de Sa Majesté Britannique, exactement de la même manière quesices vaisseaux venaient directement de ports Russes ou Finlandais, avec tous les privilèges et immunités convenus par le présent . Traité de Navigation et de Commerce. De la même manière, des bâtimens Russes expédiés d'un port. de la Grande Bretagne ou des possessions Britanniques pour l'embouchûre des fleuves susmentionnés, seront traités comme s'ils retournaient vers un port de l'Empire de Russie, ou du Grand Duché de Finlande. Il est entendu toutefois, que ces privilèges ne s'appliqueront aux vaisseaux Russes et à leurs cargaisons, par rapport aux places situées à l'embouchûre des fleuves susmentionnés, qu'aussi longtems que les vaisseaux Anglais et leurs cargaisons y seront traités, à leur arrivée et à leur départ, sur le même pied que les vaisseaux Russes.

ARTICLE IV.

Toutes les productions du sol, de l'industrie, et de l'art des Etats et des possessions de Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, y compris les dites productions dont l'exportation pourra avoir lieu par les fleuves ou rivières mentionnés à l'Article précédent, et qui peuvent être importées dans les ports du Royaume Uni et les possessions de Sa Majesté Britannique; de même que toutes les productions du sol, de

« 이전계속 »