페이지 이미지
PDF

nominate curators to take charge of the property of the deceased, so far as the laws of the country will permit, for the benefit of the lawful heirs and creditors of the deceased, without being interfered with by the authorities of the country, but giving to those authorities due and proper notice.

ARTICLE IX.

The subjects of Her Britannick Majesty residing in the territories of the Oriental Republick of the Uruguay, and the citizens of the said Republick residing in the dominions of Her Britannick Majesty, shall be exempted from all compulsory military service whatsoever, either by sea or land, and from all forced loans or military exactions or requisitions.

Neither shall they be compelled, under any pretext whatsoever, to pay any charges, requisitions, or taxes, greater than those which are or may be paid by native subjects or citizens of the territories in which they reside.

ARTICLE X.

It shall be free for each of the two Contracting Parties to appoint Consuls for the protection of trade, to reside in the dominions and territories of the other Party; but no Consul shall act as such, until he shall, in the usual form, be approved and admitted by the Government to which he is sent; and either of the Contracting Parties may, except from the residence of Consuls, such ¿ places as they may judge t to be excepted. The Diplomatic Agents and Consuls of the Oriental Republick of the Uruguay, in the dominions of Her Britannick Ma¿ shall enjoy whatever privieges, exemptions, and immunities, are or may there be granted to Agents of the same rank belonging to the most favoured nation; and in like manner, the Diplomatic Agents and Consuls of Her Britannick Majesty in the territories of the Oriental Republick of the Uruguay, shall enjoy, according to the strictest reciprocity, whatever privileges, exemptions, and immunities, are or

may there be granted to the Diplo

el derecho de nombrar curadores que se encarguen de los bienes del difunto, en cuanto las leyes del pais permitieren, á beneficio de los herederos y acreedores legales del difunto, sin intervencion alguna de las autoridades del pais, pero dandoles el debido aviso.

ARTICULO IX.

Los subditos de Su Majestad Britanica residentes en los territorios de la Republica Oriental del Uruguay, y los ciudadanos de dicha Republica residentes en los dominios de Su Majestad Britanica, estarán exentos de todo servicio militar forzoso, de cualquiera especie, de mar ó de tierra, y de todo emprestito forzoso, ó exacciones ó requisiciones militares.

No serán compelidos á pagar, bajo ningun pretexto, cualesquiera cargas, requisiciones, ó impuestos mayores que los que son ó puedan ser pagados por subditos ó ciudadanos nativos de los territorios en que residan.

ARTICULO X.

Cada una de las Partes Contratantes tendrá la libertad de nombrar Consules para la proteccion de su comercio, los cuales residirán en los territorios de la otra Parte; pero antes que ningun Consul entre en el ejercicio de sus funciones como tal, deberá ser aprobado y admitido, en la forma acostumbrada, por el Gobierno á quien se dirige; y cualquiera de las Partes Contratantes puede exceptuar de la residencia de Consules, aquellos puntos particulares en que cualquiera de ellas no tenga por conveniente admitirlos. Los Agentes Diplomaticos y Consules de la Republica Oriental del Uruguay gozarán, en los dominios de Su Majestad Britanica, de todos los privilegios, exenciones, é inmunidades concedidas, ó que se concedieren allí, á los Agentes de igual rango de la nacion mas favorecida; b el mismo modo, los Agentes

iplomaticos y Consules de Su Majestad Britanica en los territorios de la Republica Oriental del Uruguay gozarán, conforme á la mas exacta reciprocidad, de todos matick Agents and Consuls of the most favoured nation.

ARTICLE XI.

For the better security of commerce between the subjects of Her Britannick Majesty and the citizens of the Oriental Republick of the Uruguay, it is agreed, thatifat any time any interruption of friendly intercourse or any rupture should unfortunately take place between the two countries, the subjects or citizens of either of the two Contracting Parties who maybe within the territories of the other, shall, if residing upon the coasts, be allowed four months, and if residing in the interior, nine months, to wind up their accounts and to dispose of their property; and a safe conduct shall be given to all such of the aforesaid persons as may choose to quit the country, to enable them to embark unmolested, at the port which the Government of the country shall select... It is, moreover, further agreed, that all subjects or citizens of either of the two Contracting Parties who, at the time of any such interruption of friendly relations between the two countries, shall be established in the exercise of any trade or special employment in the dominions or territories of the other, shall have the privilege of remaining and of continuing such trade and enmployment therein, without any manner of interruption, in full enjoyment of their liberty and property, so long as they conduct themselves peaceably, and commit no offence against the laws; and their goods and effects, of whatever description, whether in their own custody, or entrusted to individuals orto the State, shall mot be liable to seizure or sequestration, or to any other charges or demands than those to which like efects or property belonging to native subjects or citizens may be liable. Debts between individuals, property in the public funds, and shares of companies, shall never be confiscated, sequestered, or detained.

los privilegios, exenciones, é inmunidades concedidas, ó que se concedieren alli, á los Agentes Diplomaticos y Consules de la nacion mas favorecida.

ARTICULO XI.

Para mayor seguridad del comercio entre los subditos de Su Majestad Britanica y los ciudadanos de la Republica Oriental del Uruguay, se estipula que si en algun tiempo ocurriese desgraciadamente una interrupcion de las relaciones amistosas, ó se efectuase un rompimiento entre los dos paises, se concederán á los subditos ó ciudadanos de cualquiera de las dos Partes Contratantes en los territorios de la otra que residan en las costas, cuatro meses, y nueve meses á los que residan en lo interior, para arreglar sus negocios y disponer de sus propriedades; y á todas aquellas personas arriba mencionadas que quisieren salir del pais, se les dará un salvo conducto para que se embarquen sin ser molestados, en el puerto que el Gobierno del pais eligiere. Ademas se estipula, que todos los subditos ó ciudadanos de cualquiera de las dos Partes Contratantes que, al tiempo de tal interrupcion de relaciones amistosas entre los dos paises, estuviesen establecidos en el ejercicio de algun trafico ú ocupacion especial en los dominios ó territorios de la otra, tendrán el privilegio de quedar y continuar tal trafico y empleo allí, sin que se les interrumpa de manera alguna, en el goze absoluto de su libertad y de sus bienes, mientras se conduzcan pacificamente, y no cometan ofensa alguna contra las leyes; y sus bienes y efectos de cualquiera clase, sea que esten bajo su propria custodia, ó confiados á otros individuos ó al Gobierno, no estarán sugetos á embargo ó secuestro, ni á algunas otras cargas ó imposiciones que las que se hagan con respecto á semejantes efectos ó propriedades pertenecientes á subditos ó ciudadanos nativos. Deudas entre individuos, propriedades en los fondos publicos, ó acciones de compañias, jamás serán confiscadas, secuestradas, ó detenidas.

ARTICLE XII.

The subjects of Her Britannic Majesty, and the citizens of the Oriental Republic of the Uruguay, respectively, residing in the territories of the other Party, shall enjoy in their houses, persons, and properties, the protection of the Government, and continue in possession of the privileges which they now legally enjoy. They shall not be disturbed, molested, or annoyed in any manner on account of their religion, but they shall have perfect liberty of conscience, provided they respect the religion of the country in which they reside, as well as the constitution, laws, and customs of the land. They shall also have permission to celebrate Divine Service, according to the rites and ceremonies of their own church, either within their own private houses, or in their own particular churches or chapels, which they shall be at liberty to build and maintain in convenient places, aproved of by the Government. W., shall also be granted to the subjects or citizens of either of the two Contracting Parties resident in the territories of the other, to bury in burial places of their own, such of their fellow-subjects or fellow-citizens, who may die in such territories. Such burial places may be freely established and maintained ; and the funerals and sepulchres of the dead shall not be disturbed in any way, or upon any account.

ARTICLE XIII.

The present Treaty shall be in force for the term of ten years from the date thereof; and further, until the end of twelve months after either of the High Contracting Parties shall have given notice to the other of its intention to terminate the same: each of the High Contracting Parties reserving to itself the right of giving such notice to the other at the end of the said term of ten years, or at any subsequent time.

And it is hereby agreed between them, that at i. expiration of twelve months after such notice shall have been received by either Party from the other, this Treaty, and all the provisions thereof, shall altogether cease and determine.

ARTICULO XII.

Los subditos de Su Majestad Britanica, y los ciudadanos de la Republica Oriental del Uruguay, respectivamente, residentes en los territorios de la otra Parte, gozarán en sus casas, personas, y propriedades, de la proteccion del Gobierno, y continuarán en posesion de los privilegios que al presente legalmente gozan. No serán inquietados, molestados, 6 incomodados en alguna manera à causa de su religion, y tendrán perfecta libertad de conciencia, contal que respeten la religion del pais en que residen, como tambien la constitucion, leyes, y costumbres de él. Tendrán tambien permiso para celebrar el Oficio Divino, conforme à los ritos y ceremonias de su propria iglesia, ya sea dentro de sus casas particulares, Ó ensus iglesias Ó capillas, las que estarán facultados para edificar y mantener en los sitios convenientes que sean aprobados por el Gobierno. Tambiense concederā libertad à los subditos Ó ciudadanos de cualquiera de las dos Partes Contratantes residentes en los territorios de la otra, para enterrar en sus proprios cementerios, a todos sus consubditos Ó conciudadanos que murieren en dichos territorios. Estos cementerios podrán ser libremente establecidosy mantenidos; y no se molestarán los funerales ni los sepulcros de los muertos de mingun modo, ni porningun motivo.

ARTICULO XIII.

El presente Tratado estará en vigor por el termino de diez afios contados desde su fecha; y en adelante por doce meses mas, despues que una de las dos Altas Partes Contratantes diere aviso a la otra de su intencion de terminarlo : reservandose cada una de las dos Altas Partes Contratantes el derecho de dar à la otra tal aviso al fin de dicho termino de diez afios, 6 en cualquier tiempo despues. Y poresto se estipula entre ellas, §. à la expiracion de doce meses espues que tal aviso haya sido recibido por una Parte de la otra, este Tratado, y todas las prevenciones de él, cesarán enteramente.

ARTICLE XIV.

The present Treaty shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at London as soon as possible within the period of eighteen months from the date thereof. In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto their respective Seals. Done at London, the twentysixth day of August, in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty-two.

(L.S.) ABERDEEN.
(L.S.) RIPON.
(L.S.) JOSE ELLAURI.

ADDITIONAL ARTICLE.

Whereas by Article IX of the Treaty of Amity, Commerce, and Navigation, concluded and signed this day between Her Britannick Majesty and the Oriental Republick of the Uruguay, it is stipulated that the subjects of Her Britannick Majesty, residing in the said Republick, shall not be compelled, under any E. whatsoever, to pay any charges, requisitions, or taxes, greater than those which are or may be paid by native citizens; and whereas, by a law of the Oriental Republick of the Uruguay, a foreigner pays for the license to open a shop, or other establishment included in the provisions of the said law, a sum greater than that which is paid by a native citizen; Her Britannick Majesty engages, notwithstanding the provisions of the above-men

tioned Article, not to insist upon.

the abolition of this distinction, so Hong as it exists impartially with regard to the subjects or citizens of every other foreign nation. And His Excellency the President of the Oriental Republick of the Uruguay engages, on his part, that if at any future time, the amount payable by British subjects for such license should be increased, a corresponding increase shall at the same time be made in the sum payable by native citizens of the Republick; so that the proportion between the

ARTICULO XIV.

El presente Tratado será ratificado, y las ratificaciones serán cangeadas en Londres lo mas pronto posible dentro del espacio de diez y ocho meses de su fecha.

En testimonio de lo cual, los respectivos Plenipotenciarios lo han firmado, y sellado con sus sellos respectivos.

echo en Londres, ā los veinte y

seis dias del mes de Agosto, del amo de Nuestro Señor de mil ochocientos cuarenta y dos.

(L.S.) ABERDEEN.
(L.S.) RIPON.
(L.S.) JOSE ELLAURI.

ARTICULO ADICIONAL.

Por cuanto, en el Articulo IX del Tratado de Amistad, Comercio, y Navegacion, concluido y firmado en este dia entre Su Majestad Britanica y la Republica Oriental del Uruguay, se estipula que los subditos de Su Majestad Britanica, residentes en la dicha Republica, no serán compelidos à pagar, bajo ningun pretexto, cualesquiera cargas, requisiciones, 6 impuestos mayores que los que son, Ó puedan ser, pagados por los ciudadanos nativos; y siendo de ley en la Republica Oriental del Uruguay, que un extrangero pague, por la patente para abrir una tienda, sī otro establecimiento de los comprendidos en dicha ley, una cantidad mayor que la pagada por un ciudadano nativo ; Su Majestad Britanica se compromete, noobstante las prevenciones del antedicho Articulo, ä no exigir la abolicion de esta distincion, contal que ella subsista imparcialmente con respecto 4 los subditos 6 ciudadados detoda otra nacion extrangera.

Y Su Excelencia el Presidente de la Republica Oriental del Uruguay se compromete, por su parte, à que sien algun tiempo en lo succesivo, la cantidad pagadera por los subditos Britanicos por tal patente fuese aumentada, un aumento correspondiente será al mismo tiempo hecho A la cantidad pagadera por los ciudadanos nativos de la Repusum payable by British subjects and the sum payable by citizens of the Oriental Republick of the Uruguay, respectively, shall never be altered to the prejudice of British subjects.

The present Additional Article shall have the same force and validity as if it were inserted, word for word, in the Treaty signed this day. It shall be ratified, and the Ratifications shall be exchanged at the same time.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto their respective Seals.

Done at London, the twenty-sixth day of August, in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty-two.

(L.S.) ABERDEEN.
(L.S.) RIPON.
(L.S.) JOSE ELLAURI.

SECOND ADDITIONAL ARTICLE.

Whereas a strict and immediate execution of that part of Article VI of the Treaty of Amity, Commerce, and Navigation, signed at London on the 26th of August, 1842, between Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Oriental Republick of the Uruguay, which stipulates that a ship must have been actually built within the territory of the Oriental Republick of the Uruguay, to be considered a ship of that Republick, would, in the present state of Uruguay shipping, deprive the Republick of the full advantage of the reciprocity intended to be established by the Treaty; it is agreed that, for the space of seven years from the date of the exchange of the ratifications of the said Treaty, any ships, wheresoever built, being owned, navigated, and registered in conformity with the provisions of Article VI of the Treaty, shall be considered as ships of the Oriental Republick of the Uruguay: Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland reserving to

blica; de modo que la proporcion entre la cantidad pagadera por los subditos Britanicos, y la pagadera por los ciudadanos de la Republica Oriental del Uruguay, respectivamente, nunca será variada en perjuicio de los subditos Britanicos.

El presente Articulo Adicional tendrá la misma fuerza y valor que si hubiera sido insertado, palabra por palabra, en el Tratado de este dia. Será ratificado, y las ratificaciones serán cangeadas al mismo tiempo.

En fé de lo cual los respectivos Plenipotenciarios lo han firmado, y sellado con sus sellos respectivos.

Fecho en Londres, á los veinte seis dias del mes de Agosto, del año de Nuestro Señor mil ochocientos cuarenta y dos.

(L.S.) ABERDEEN.
(L.S.) RIPON.
(L.S.) JOSE ELLAURI.

SEGUNDO ARTICULO AD1C1ONAL.

Por cuanto la ejecucion estricta é inmediata de la parte del Articulo Vl del Tratado de Amistad, Comercio, y Navegacion, firmado en Londres el 26 de Agosto, de 1842, entre Su Majestad la Reina del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda, y la Republica Oriental del Uruguay, el que estipula, que todo buque para ser considerado como buque de la Republica Oriental del Uruguay, deberá haber sido precisamente construido en ella, privariá á la Republica, en el estado actual de la marina del Uruguay, de la plena ventaja de la reciprocidad que se ha pretendido establecer por el Tratado; se ha convenido que por el espacio de siete años contados desde la fecha del cange de las ratificaciones del dicho Tratado, todo buque, donde quiera que fuese construido, sea considerado como buque de la Republica Oriental del Uruguay, con solo que su propiedad, su navegacion y registro, sean arregladas á las estipulaciones del Articulo VI del Tratado: reservandose Su Majestad la Reina de la Gran Bretaña é Irlanda el derecho de reclamar, á

« 이전계속 »