페이지 이미지
PDF
ePub

TREATY

OF

COMMERCE AND NAVIGATION

BETWEEN

HER MAJESTY

AND THE .

EMPEROR OF ALL THE RUSSIAS,

Signed at St. Petersburgh, January 11, 1843.

Presented to both Houses of Parliament, by Command of Her Majesty,

PC

1843.

LONDON:
PRINTED BY T. R. HARRISON.

[blocks in formation]

HER Majesty the Queen of the SA Majesté la Reine du Royaume United Kingdom of Great Britain Uni de la Grande Bretagne et and Ireland, and His Majesty the d'Irlande, et Sa Majesté l'Empereur Emperor of all the Russias, being de toutes les Russies, animés du desirous of extending, increasing, désir d'étendre, d'accroître, et de and consolidating the commercial re- consolider les relations commerlations between their respectivedomi- ciales entre leurs Etats et possesnions and possessions, and of thereby sions respectifs, et de procurer par procuring all possible facilities and là toutes les facilités et tous les encouragements for those of their encouragemens possibles à ceux de subjects who partake in those rela- leurs sujets qui ont part à ces relations; and being persuaded that tions; persuadés que rien ne saunothing can more contribute to the rait contribuer davantage à l'accomaccomplishment of their mutual plissement de leurs souhaits mutuels wishes in this respect, than the re- à cet égard, que l'abolition réciciprocal abolition of the differential proque des droits différentiels et and countervailing duties which are retorsifs qui actuellement sont at present exacted and levied on the exigés et prélevés sur les vaisseaux vessels or produce of either of the ou les produits de l'un des deux two States in the ports of the other, Etats dans les ports de l'autre, ont have named as their Plenipoten- nommé leurs Plénipotentiaires pour tiaries for the conclusion of a Treaty conclure un Traité à cet effet, to this effect, that is to say:

savoir :

Her Majesty the Queen of the Sa Majesté la Reine du Royaume United Kingdom of Great Britain Uni de la Grande Bretagne et d'Irand Ireland, the Right Honourable lande, le Très Honorable Charles Charles Baron Stuart de Rothsay Baron Stuart de Rothsay dans l'Ile in the Isle of Bute, Peer of Parlia de Bute, Pair du Parlement, Membre ment, Member of the Privy Council, du Conseil Privé, Chevalier Grand Knight Grand Cross of the Most Croix du Très Honorable Ordre du Honourable Order of the Bath, and Bain, et de l'antique Ordre de la of the ancient Order of the Tower Tour et de l'Epée du Portugal, Amand Sword of Portugal, Ambassa- bassadeur Extraordinaire et Plénidor Extraordinary and Plenipoten- potentiaire près Sa Majesté l'Emtiary to His Majesty the Emperor pereur de toutes les Russies; of all the Russias;

And His Majesty the Emperor of Et Sa Majesté l'Empereur de all the Russias, the Sieur Charles toutes les Russies, le Sieur Charles Robert Count Nesselrode, His Privy Robert Comte de Nesselrode, Son Councillor, Vice-Chancellor, Mem. Conseiller Privé actuel, Vice-Chanber of the Council of the Empire, celier, Membre du Conseil de l'EmKnight of the Orders of Russia, pire, Chevalier des Ordres de Rusand of several others; and the Sieur sie, et de plusieurs autres ; et le George Count Cancrine, General of Sieur Georges Comte de Cancrine, Infantry, Minister of Finance, Mem- Général d'Infanterie, Ministre des ber of the Council of the Empire, Finances, Membre du Conseil de Knight of the Orders of Russia, l’Empire, Chevalier des Ordres de and of several others;

Russie, et de plusieurs autres ;

Who, after having communi. Lesquels, après s'être communi. cated to each other their respective qué leurs pleins pouvoirs respecfull powers, found in good and due tifs, trouvés en bonne et due forme, form, have agreed upon and con- ont arrêté et conclu les Articles cluded the following Articles : suivans:

ARTICLE I.

ARTICLE I.

There shall be reciprocal freedom Il y aura réciproquement liberté of Navigation and Commerce for the de Navigation et de Commerce ships and subjects of the two High pour les navires et sujets des deux Contracting Powers, in all parts of Hautes Puissances Contractantes their respective dominions where dans toutes les parties de leurs Navigation and Commerce are at Etats respectifs, où la Navigation present allowed, or may hereafter et le Commerce sont permis à prébe allowed, to the ships and subjects sent, ou seront permis à l'avenir, of any other nation.

aux sujets et navires de quelque autre nation.

ARTICLE II.

ARTICLE II.

From the date of the exchange A dater 'de l'échange des ratifi. of the ratifications of the present cations du présent Traité, les navires Treaty, British vessels arriving in, Anglais qui entreront dans les ports or departing from, the ports of His de Sa Majesté l'Empereur de toutes Majesty the Emperor of all the Rus- les Russies, ou qui en sortiront, et sias, and Russian vessels arriving les bâtimens Russes qui entreront in, or departing from, the ports of dans les ports du Royaume Uni de the United Kingdom of Great Bri. la Grande Bretagne et d'Irlande, et tain and Ireland, and of all the pos- dans ceux de toutes les possessions sessions of Her Britannick Majesty, de Sa Majesté Britannique, ou qui shall be subject to no other or higher en sortiront, ne seront sujets à auduties or charges, of whatsoever cuns droits ou charges, de quelque nature they may be, than those nature qu'ils soient, autres ni plus which are now, or shall hereafter élevés que ceux qui sont actuelle. be imposed on national vessels, on ment, ou pourront par la suite être their entering into, or departing imposés aux navires indigènes, à from, such ports.

leur entrée dans ces ports, ou à leur sortie.

ARTICLE III.

ARTICLE III.

In consideration that British ships En considération de ce que les arrivingdirectly from other countries vaisseaux Anglais arrivant directethan those belonging to the High ment d'autres pays que ceux appar

Contracting Parties, are admitted tenant aux Hautes Parties Conwith their cargoes into the ports tractantes, sont admis avec leurs of the Russian Empire, without cargaisons dans les ports de l'Empire paying any other duties whatsoever de Russie, sans payer d'autres than those payable by Russian ves- droits quelconques que ceux que sels; and in consideration of the ad- payent les vaisseaux Russes ; et en vantages which, in this respect, the considération des avantages que, present Treaty specifically grants sous ce rapport, le présent Traité to British Commerce in the Grand accorde nommément au Commerce Duchy of Finland; it is agreed that Britannique dans le Grand Duché from the date of the exchange de Finlande; il est convenu qu'à of the ratifications of the present dater de l'échange des ratifications Treaty, Russian vessels arriving du présent Traité, les bâtimens from the mouth of the Vistula, the Russes venant de l'embouchûre de la Niemen, or any other river which Vistule, du Niemen, ou de tout autre forms the outlet of a navigable stream fleuve, dans lequel se jette une having its source in the dominions of rivière navigable prenant sa source His Majesty the Emperor of all the dans les Etats de Sa Majesté l'EmRussias, or passing through the pereur de toutes les Russies, ou said dominions, shall be admit- traversant les dits Etats, seront ted, with their cargoes, into the admis avec leurs cargaisons dans ports of the United Kingdom of les ports du Royaume Uni de la Great Britain and Ireland, and of Grande Bretagne et d'Irlande, et de: all the possessions of Her Britannick toutes les possessions de Sa Majesté Majesty, exactly in the same man. Britannique, exactement de la même ner as if those vessels arrived di. manière quesices vaisseaux venaient rectly from Russian or Finnish directement de ports Russes ou Finports, with all the privileges and landais, avec tous les privilèges et immunities agreed upon by the pre- immunités convenus par le présent sent Treaty of Navigation and Com- Traité de Navigation et de Commerce. In like manner, Russian merce. De la même manière, des vessels proceeding from any port of bâtimens Russes expédiés d'un port. Great Britain, or of the British pos de la Grande Bretagne ou des pos. sessions, for the mouth of any of the sessions Britanniques pour l'embou. above-mentioned rivers, shall be chûre des fleuves susmentionnés, treated as if they were returning to seront traités comme s'ils retoura port of the Empire of Russia, or naient vers un port de l'Empire de of the Grand Duchy of Finland. Russie, ou du Grand Duché de FinIt is, however, understood, that lande. Il est entendu toutefois, que these privileges shall apply to Rus ces privilèges ne s'appliqueront aux sian vessels and their cargoes, with vaisseaux Russes et à leurs cargai. respect to places situated at the sons, par rapport aux places situées mouths of the above-mentioned à l'embouchûre des fleuves susmenrivers, only so long as British ves. tionnés, qu'aussi longtems que les sels and their cargoes shall be vaisseaux Anglais et leurs cargaitreated at those places, on their sons y seront traités, à leur arrivée arrival and departure, on the same et à leur départ, sur le même pied footing with Russian vessels. que les vaisseaux Russes.

[merged small][ocr errors][merged small]

All productions of the soil, in Toutes les productions du sol, de dustry, and art of the dominions l'industrie, et de l'art des Etats et and possessions of His Majesty the des possessions de Sa Majesté Emperor of all the Russias, in- l'Empereur de toutes les Russies, y cluding the said productions which compris les dites productions dont may be exported by the rivers or l'exportation pourra avoir lieu par streams mentioned in the preceding les fleuves ou rivières mentionnés Article, and which may be imported à l’Article précédent, et qui peuvent into the ports of the United King: être importées dans les ports du dom and the possessions of Her Royaume Uni et les possessions de Britannick Majesty; and also all Sa Majesté Britannique; de même the productions of the soil, industry, que toutes les productions du sol, de

« 이전계속 »