ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Feil & Françaife, & fur toutes celles des loges des Acteurs, auxquels il fut fait défenfes expreffes de fe préfenter pour continuer leurs fpectacles, qui furent fermés pendant dix-neuf ans.

Des perfonnages de l'ancienne Comédie Italienne.

Les Acteurs de l'ancienne Comédie Italienne étaient l'Arlequin, le Pantalon, le Docteur, le Scapin, le Beltrame, le Capitan, le Scaramouche, le Giangurgolo, le Mezzetin, le Tartaglia, le Polichinel & le Pierrot.

Les quatre premiers nous font reftés, tous les autres font difparus de deffus la fcêne; & le peu de faveur où la Co médie Italienne, proprement dite, fe trouve à préfent, ne laiffe pas préfumer qu'ils puiffent jamais reparaître.

Louis Riccoboni prétend dans fon hiftoire de l'ancien théâtre Italien, que l'Arlequin eft un personnage qui vient des anciens Mimes latins, qui avaient comme lui, la tête rafée, & que l'on appelloit Planipedes; il cite ce paffage Apulée dans fon apologie: Quid enim

fi choragium thimelicum poffiderem? Num ex eo argumentare etiam uti me confueffe Tragedi fyrmate, Hiftrionis crocota, Mimi centunculo.

Il n'eft pas douteux que ce mot Mimi centunculo, défigne l'habit d'Arlequin ; fon mafque ne l'eft pas moins par fulgine faciem obducti, & ce trait de Voffius peint fa tête rafée, fanniones Mimum agebant rafis capitibus (1).

Le mot de fanniones (Bouffons) me paroît d'une grande autorité; l'Arlequin & le Scapin font appellés en Italie Zanni ou Sanni, & Cicéron dit (de oratore) quid enim poteft tam ridiculum quam fannio effe? Qui ore, vultu, imitandis motibus,voce, denique corpore ridetur ipfo (2). Il n'y a perfonne qui ne voie 'Arlequin peint au naturel dans ces paroles de Cicéron. Térence dit dans fa Comédie de l'Eunuque, folus fannio fervat domi; ce qui prouve que fannio eft le nom propre d'un Valet de cette Comédie, mais tous les autres mafques font vraisemblablement modernes ; fi

(1) Les Bouffons repréfentoient leurs Pantomimes, la tête rafée.

(2 Quoi de plus ridicule, que de con trefaire le Bouffon, &c.

e n'eft le Polichinelle qui reffemble beaucoup au Maccus, Acteur des Attelanes des Latins.

L'ancien caractere de l'Arlequin étoit feulement d'être balourd & gourmand; mais les modernes & fur-tout les Auteurs Français lui ont donné de l'efprit & même de la morale.

Le Pantalon moderne differe de l'ancien feulement par le vêtement, qui en a confervé le nom, c'eft-à-dire, par le calçon qui tenait autrefois avec les bas: le refte de l'habillement eft celui que l'on portait autrefois à Venife: la premiere robe eft appellée Zimara, & eft à peu-près celle que les Marchands avaient dans leurs boutiques; l'habit de deffous eft le même que l'on portait par la ville & qui était commun à toutes fortes de perfonnes ; il était rouge alors, & ce n'eft qu'après que la République de Venife eut perdu le Royaume de Négrepont, que l'on changea, en figne de deuil, cet habit rouge en noir, & depuis on l'a toujours porté de cette couleur. Pantalon a le mafque d'un vieillard; fon état eft ordinairement d'un Marchand ou d'un Bourgeois; fon caractere eft celui d'un homme fimple & de bonne foi, mais toujours amou¬

reux & dupe, foit d'un rival, foit d'un fils, d'un valet, d'une fervante, ou de quelqu'autre intriguant. Depuis le dernier fiécle on en a fait tantôt un bon pere de famille, un homme plein d'honneur, tantôt un avare ou un pere capricieux, fuivant en cela l'exemple de Plaute, qui a fait fes vieillards, foit vertueux, foit vicieux, felon la nénéceffité de la fable qu'il traitait; mais fon langage doit toujours être Vénitien ainfi que fon habit (1).

Le Docteur, tel que nous le voyons aujourd'hui, eft différent de l'ancien ; fon habillement a effuyé quelque réforme à fon arrivée en France; le changement ne peut que lui être avantageux, puifqu'il en eft devenu plus chargé & plus comique; fon langage eft Boulonnois, & fon caractere eft celui d'un bavart éternel, qui ne parle que par fentences & par de mauvaises citations latines.

Le Scapin porte un habit de livrée, un manteau, un bonnet & une dague; il parle Bergamafque ou Lombard, ainfi que l'Arlequin; fon caractere est

(1) C'eft Ruzzante qui a introduit les différens dialectes des Acteurs mafqués dans la Comédie Italienne.

celui des efclaves des Comédies de Plaute & de Térence, intriguant, fourbe & toujours prêt à fervir les entreprises de la jeuneffe libertine.

Le perfonnage de Beltrame eft. peu connu; fon mafque & fon habit font à peu près femblables à celui de Scapin, & fon emploi fans doute était le même : Nicolo Barbieri, qui vint en France fous le regne de Louis XIII, est le feul dont le nom foit refté.

Le Capitan (1) eft tiré de ceux de Plaute pour le caractere; fon habillement était compofé d'un large manteau, d'un bufle & d'une longue épée. Lorfque Charles-Quint vint en Italie, on introduifit un autre Capitan Espagnol, qui effaça bien-tôt l'Italien, parce qu'il était plus outré; fon rôle était de dire des fnfaronades, & de recevoir des coups de bâton de l'Arlequin. Le Giangurgolo ne différait gueres des autres Capitans, fi ce n'eft qu'il parlait Cala brois.

L'habit du Scaramouche Napolitain est une imitation de l'Espagnol en Ita

(1) On en a connu deux en France : Spavento & Spexxafer.

« ÀÌÀü°è¼Ó »