페이지 이미지
PDF
ePub

ITALIAN POEMS

[Taken as a whole the Italian Poems must be reckoned the least valuable portion of Byron's work, although one of them is interesting as showing the tendency of the poet's mind, and another is an extraordinary tour de force. Their composition extends from April of 1817 to March of 1820, the first three years of his residence in Italy, and is the fruit of his genuine love for the language and literature of that land. In the autumn of 1816 Byron left Switzerland for Italy and was soon domiciled in Venice. The first of the Italian poems, however, was the result of a visit to Ferrara, and shows how strong was the historical spirit in him. The Lament of Tasso is dated April 20, 1817. The subject seems to have had a special interest for Byron, and he has introduced it with good effect into the fourth canto of Childe Harold (stanzas xxxv. et seq.), not without a fling at Boileau in return for the famous clinquant du Tasse. Beppo was written in the autumn of 1817, in acknowledged imitation of the mock-heroic style of John Hookham Frere. At this time Byron was still engaged on the fourth canto of Childe Harold and it is a mark of his versatility that he could work at once on two poems so different in character. While finishing the solemn apostrophes of his romantic Pilgrim he was thus preluding the satirical mockery of the later Pilgrim, Don Juan. The first canto of the latter poem was, indeed, finished in September of the following year. The Ode on Venice, quite in the style and metre of the Tasso, was written in July of 1818, although not published for nearly a twelvemonth, when it appeared with Mazeppa and A Fragment. The Prophecy of Dante, both in subject and metre, was peculiarly out of Byron's range, and must be reckoned one of his absolute failures. As for the metre, the terza rima, Byron was only one of a number of English poets who have shown astonishing perversity in disregarding the principles on which its success depends, as might have been learned from the slightest attention to the manner of Dante himself and the other great Italians. Shelley's Ode to the West Wind displays the same wilful ignorance and is saved from failure only by its brevity. The Prophecy of Dante was written at Ravenna in June, 1819, at the request of the Countess Guiccioli. Byron's next Italian poem proves that, if he imitated Frere in Beppo, he also went directly to the sources from which Frere himself had drawn. His translation of the first canto of Pulci's Morgante Maggiore is a careful piece of work, finished in the early weeks of 1820 at Ravenna, and in its closeness to the original is really a tour de force. It is not necessary to point out the influence of such a translation on Don Juan. The last of his Italian poems was a translation of the famous Francesca of Rimini episode in the fifth canto of Dante's Inferno. Writing to Murray from Ravenna, March 20, 1820, Byron says: Last post I sent you The Vision of Dante, -four first cantos. Enclosed you will find, line for line, in third rhyme (terza rima), of which your British Blackguard reader as yet understands nothing, Fanny of Rimini. You know that she was born here, and married, and slain, from Cary, Boyd, and such people already. I have done it into cramp English, line for line, and rhyme for rhyme, to try the possibility.']

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

50

I was indeed delirious in my heart
To lift my love so lofty as thou art;
But still my frenzy was not of the mind;
I knew my fault, and feel my punishment
Not less because I suffer it unbent.
That thou wert beautiful, and I not blind,
Hath been the sin which shuts me from
mankind;

But let them go, or torture as they will,
My heart can multiply thine image still;
Successful love may sate itself away,
The wretched are the faithful, 't is their
fate

To have all feeling save the one decay,
And every passion into one dilate,
As rapid rivers into ocean pour;
But ours is fathomless, and hath no shore.

III

60

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

ITALIAN POEMS

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

And with my years my soul began to pant With feelings of strange tumult and soft pain;

And the whole heart exhaled into One Want,

But undefined and wandering, till the day I found the thing I sought— and that was thee.

And then I lost my being all to be

170

Why in this furnace is my spirit proved Like steel in tempering fire? because I loved?

Because I loved what not to love, and see, Was more or less than mortal and than

me.

IX

I once was quick in feeling that is o'er; Absorb'd in thine; the world was past My scars are callous, or I should have

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Of banquet, dance, and revel, are forgot, Or left untended in a dull repose,

This this shall be a consecrated spot! 240 But Thou — when all that Birth and Beauty throws

Of magic round thee is extinct

shalt have One half the laurel which o'ershades my grave.

No power in death can tear our names apart,

As none in life could rend thee from my heart.

Yes, Leonora ! it shall be our fate

To be entwined for ever—but too late!

BEPPO

A VENETIAN STORY

'Rosalind. Farewell, Monsieur Traveller: Look, you lisp, and wear strange suits: disable all the benefits of your own country; be out of love with your Nativity, and almost chide God for making you that countenance you are; or I will scarce think you have swam in a Gondola.'

As You Like It, Act IV. Scene 1.

Annotation of the Commentators. 'That is, been at Venice, which was much visited by the young English gentlemen of those times, and was then what Paris is now, seat of all dissoluteness.'

the

[blocks in formation]
[blocks in formation]

You'd better walk about begirt with briars, Instead of coat and smallclothes, than put on

A single stitch reflecting upon friars, Although you swore it only was in fun; They'd haul you o'er the coals, and stir the fires

Of Phlegethon with every mother's son, Nor say one mass to cool the caldron's bubble

3x

That boil'd your bones, unless you paid them double.

V

But saving this, you may put on whate'er You like by way of doublet, cape, or

cloak,

Such as in Monmouth-street, or in Rag Fair,

Would rig you out in seriousness or joke; And even in Italy such places are,

With prettier name in softer accents spoke,

For, bating Covent Garden, I can hit on No place that's call'd 'Piazza' in Great

Britain.

40

« 이전계속 »