페이지 이미지
PDF
ePub

THE MUMMY-PEA.

August, 1888.

Here blooms in Sherborne and to-day,
Unmarked, a miracle of flowers,

Whose seed far centuries away

Was orbed in other climes than ours:

Strange thought! the very parent-stem,
That rocked its pendent cradle-pod,

Once haply met the gaze of them

That spake with him who spake with God;

Or in some garden of great kings,

Which erst the Sire of nations knew, Unfurled the selfsame snowy wings

That next were spread for me and you.

When last the parent pea-flower's scent
Did o'er the fields of summer flit,
Pharaoh's dark daughter may have bent
Her stately head to feast on it.

WA

PISUM AEGYPTIUM.

Est hodie in nostra-quisnam est qui senserit?-urbe res nova, prodigiis addita, Flora, tuis; cui procul amoto turgebat semen in orbem tempore, nec nostri sub regione poli.

credibile est-mirere licet, quae moverit illi

pensile cunarum stirps genitalis onus,

hanc ipsam vidisse patres cum vate locutos dignus colloquio qui foret ipse Dei:

forsitan et regum magnorum alicuius in hortis, venerit Isacidum quo, vetus hospes, avus,

canduerint alae, quae tot post saecula nostris visibus haud alias explicuere nives.

id quoque credibile est, quo tempore floris aviti

spiritus aestivos pervolitarit agros,

inclinasse caput natam Pharaonis adustum,

naribus ut suavi posset odore frui.

Then sudden darkness fell: the seed

Lay coffined with the mighty dead,

While centuries of human deed

Unheard were passing overhead.

When next it woke, the earth was old:
Four thousand years had ceased to be,
As from this plot of English mould

It looked and breathed on you and me.

Hail fair white flower and fragrant breath,
That, symbols of a hope sublime,

Sprang, quickened from the dust of death,
And foiled the flashing scythe of time!

JAMES RHOADES..

tum subito ingruerunt tenebrae: nox alta sepulcri semina regali pulvere mixta tegit:

saecla superveniunt, tacita dormitur in arca:

quidquid agunt homines, permanet illa quies. cum tandem excutitur, mundi est exacta iuventas ; bis quater explerant saecula quinque vices; cum mihi, cum vobis adrisit suaviter halans, quae viget in nostro stirps rediviva solo. macte tuis, flos albe, comis et odore placenti ! temporis aeterni scilicet omen habes,

quippe sepulcrali vivax e pulvere rursus nascere, falcifero non subigende deo.

HENRY VI, PT. I. ACT I. Sc. 2.

EDWARD. RICHARD. MONTAGUE.

R. Brother, though I be youngest, give me leave.
E. No, I can better play the orator.

M. But I have reason strong and forcible.

Enter YORK.

Y. Why, how now, sons and brother, at a strife?
What is your quarrel? how began it first?

E. No quarrel, but a slight contention.

Y. About what?

R. About that which concerns your grace and us:
The crown of England, father, which is yours.

Y. Mine, boy? not till king Henry be dead.
R. Your right depends not on his life or death.

E. Now you are heir, therefore enjoy it now.

By giving the House of Lancaster leave to breathe

It will outrun you, father, in the end.

« 이전계속 »