페이지 이미지
PDF
ePub

LACRIMARUM AESTUS.

Sabrinae tribuit nostri, quae debuit, Hister quieta corda luce iam carentia :

illa accepit humus iucundae in margine ripae, ubi audiatur usque fluctuum sonus. turget ibi bis quoque die Sabrina, marini salis liquore praefluente litora:

fluminis unde loqui melior pars desinit Iscae, et hinc et inde fit iugis silentium.

ceu tumidus tacuit, ceu cessat labier amnis, quiescit ille cordis angor intimi;

lumina cum fletu turgentia flere recusant, premitque vocis aestuans dolor viam.

mox ubi se recipit fluctus, frondentia, ut ante, fit amnis inter alta rupium loquax :

hoc quoque subsidit gravior sub pectore luctus, queoque voce pauca rursus eloqui.

IN MEMORIAM.

CVII.

The time admits not flowers or leaves
To deck the banquet. Fiercely flies
The blast of North and East, and ice
Makes daggers at the sharpen'd eaves,

And bristles all the brakes and thorns
To yon hard crescent, as she hangs
Above the wood, which grides and clangs
Its leafless ribs and iron horns

Together, in the drifts that pass,

To darken on the rolling brine,

That breaks the coast. But fetch the wine, Arrange the board and brim the glass:

Bring in great logs, and let them lie,
To make a solid core of heat:
Be cheerful-minded, talk and treat
Of all things, ev'n as he were by:

We keep the day. With festal cheer,
With books and music, surely we
Will drink to him, whate'er he be,
And sing the songs he lov'd to hear.

TENNYSON.

CONVIVA SILENS.

Non flore tempus, non foliis erat ornare cenam: nunc Boreae foris saevique debacchantur Euri

flamina, nunc glacies acuta praetexit imas cuspide tegulas, horrentque dumi sentibus asperi, qua crescit in silvas rigenti despiciens face noctiluca.

audisne costis arborum ut insonent illisa nudis ferrea cornua,

pergunt ubi infuscare densa

nube nives mare fluctuosum,

quod curvat oram? prome cadum meri; ciboria exple: quis dapibus struet mensas? quis apportans benigna

ligna manu cumulabit ignem,

ardoris ut sit vis solida in foco? demenda fronti nubila: quis modus, tamquam ille non lectis adesset, colloquiis erit usitatis?

hunc dedicari vult Genius diem
Baccho et Camenis: da, puer, illius,

quodcumque sit factus, nec absint
carmina quae placuere vivo.

THE PARROT.

A parrot from the Spanish main,
Full young, and early caged, came o'er
With bright wings to the bleak domain
Of Mulla's shore.

To spicy groves, where he had won
His plumage of resplendent hue,
His native fruits, and skies, and sun,

He bade adieu.

For these he changed the smoke of turf,

A heathery land and misty sky, And turned on rocks and raging surf

His golden eye.

But petted in our climate cold

He lived and chattered many a day; Until with age, from green and gold

His wings grew grey.

PSITTACUS.

Psittacus, Hispanis ales peregrinus ab Indis, plumea cui rari forma coloris erat,

pullus adhuc, teneroque fere captivus ab ungue, venerat in Mullae frigida tesca meae.

quid calido quod natus erat sub sole? quod inde traxerat alarum non leve pluma decus?

pomis et patrio spiranti balsama luco,

Phoebo etiam et zephyris dixerat ille 'vale.' his ubi mutavit foculos de caespite factos, quodque madens nebulis vestit erica solum ; quamcumque in partem rutili fert lumen ocelli, saxa videt tumido spumea facta salo. fovimus; ille diu sub sidere vixit iniquo; de se vix umquam destitit esse loquax; donec ab annosa fluxit color aureus ala,

colloque in viridi pluma senilis erat.

« 이전계속 »