페이지 이미지
PDF

articles of home and imported produce. They are generally comely and disposed to fleshiness; the usual dress is a sari (robe) of red silk made of the “Indi” or thread of the silk worm which feeds on the castor-oil plants, and their ornaments are confined to bangles and necklaces of white shell. The Indi silk is entirely a domestic manufacture, and wove by the women, who also color it with the lac dye. The Mech language has no written character, nor is it, I believe, allied to the Sanscrit; whether it is of Tibetan or Burmese extraction, or akin to the aboriginal Indian dialects known among the Coles, Goonds, Beels, and other wild tribes, I am unable to say; but perhaps, the accompanying small vocabulary may enable competent persons to decide its root and original country. The Mechis are necessarily uneducated, except with a very few exceptions, in the Bengali language, from which they have derived all the terms in use for articles common to a state of life removed from the savage. I regret, that I have not as yet had an opportunity of meeting a person intelligent enough to give me some idea of the construction of the language; this must remain for further inquiry. In the vocabulary I have omitted entering words for which the language has no equivalents of its own, except in a few instances, to prove the rule above noticed. All the words with B af. fixed are evidently corruptions of Bengali or Hindi; none of the metals except “silver” and “iron” have names. There is no word for “money.” Gender is designated by the affix of “Jilla” or male, and “Jeu” or female, for all animals but man.” In the arts the Mechis have made but small progress, they excel in the care of their cotton agriculture, but as they grow only the common annual plant, the produce is not of a superior kind. Weaving is confined to the women as a domestic art. They are not addicted to trade, are averse to military service, have no artizans among them, are truly in a very primitive state of society. They are however very cheerful, have no jealousy or prejudice towards strangers, are industrious, and honest, and crimes of violence, so far as I can learn, are of rare occurrence among them. A. CAMPBELL.

* The names of the months and days of the week are Bengali, and the Mechis who furnished me with the vocabulary are unable to give more than nine of the cardinal numbers in their own language.

WOCABULARY OF THE MECH LANGUAGE.

fire, wad
water, diee
air, bar
the earth, ha
stone, yoontie
God, modiè
father, appa
mother, aié
brother, koi
elder ditto, ada koi
younger ditto, äki koi
son, běésha
daughter, béésha hindon
uncle (paternal), adhii <
ditto (maternal), amaï
cousin (paternal
uncle's son), phüümböi
wife, bihi
house, nau
raining, noka haioo
tree, bun phang
bamboo, wah
rattan, rydung
iron, shor
wood, bon
sword, choongri
knife, dhaba
bed, kutt
dog, chééma
elephant, megadett
rhinoceros, gandha
goat, borma
road, lama
mountain, hajoo
jungle, hakea
river, dihi
pool, bilöö
fish, nah
Snake, jeebo

[ocr errors]

pepper, banjóðlöö maize, toomba to die, thibai to sleep, méðdóóbal sit down, jhopii stand up, jhickat do go thither, oojhung tang come here, puki go quickly, köökri tang lie down, moodoo no. shut the door, doowar phang go to the field, hooa tung build a house, no lao cut some wood, bon san fetch some water, diee labo feed the child, koto jani ho kill a fowl, tàoo shituk boil some rice, meekum chong light a fire, wad chââ milk the cow, doodoo laboo go to market, hattia tung shoe, jotah (B) horse, ghorye (B) cow, mashujuh buffalo, maishuo door, doowar (B) ghee, ghu (B) milk, doodu (B) sugar, chinee (B) turmerick, huldi (B) thunder, jumai homdung lightning, nophlambo cloth, (cotton) he ditto of castor-oil insect, indi ivory, megadet hatye horn, kong

hide, aboo

hoof, yakong

tail, lanjye

wool, komun

a young elephant, megadet Oodai a grave, phokma

a man, manchi a woman, hinjan plough, wayo cart, hoo a bow, jeeleet an arrow, bulla language, bhagia a gun, shelai table, phalla chair, kumpulai paper, léka pen, kullum (H) lock, [no word] key, [ditto] taut (coarse hempen cloth), phasala hemp, phâtoo til (sesamum orientale), shibeem mustard, bishwar dal (pease), shobai pawn, phâtye betel-nut, gwye lime, chunye (H) brass, peetulye (H) silver, tais a temple, modle ne no (literally house of God) a flower, booibar mangoe, tiekjo plantain, tali ditto tree, lie phang lime tree, narengi phang fruit, betú root of tree, rudda be phang branch of ditto, dalye h leaf of tree, belye a bridge, chye kong build a bridge, chye kong ka make a road, lama yāw a plain country, ha gèbang the plains of Bengal, haien Bootan, aga phar snow, hem

snow falls, hem gooklindung it rains, noka hidung warm water, goodung dye cold ditto, gooshu dye drink water, dye ling ni good, gahum

bad, hūmma

blue, goochum white, goophoot red, gujja yellow, koomoo green, gangohu black, koomun

[No other Colors distinguished by names.]

leather, bigoor mattress, gondoo a Bootanee, kongar a Bengalli, hāshā a Mahomedan, túðrööp / a Priest or pujari, modie hôis a Nipalese, muggur a boat, nan a jungle fowl, hangrüni diusru a male, jilla

a female, jeu

spirits, chaoo

large, ghidett

small, udye

tall, gujau

short, gahye

broad, goo-ar a great man, grah manichi to laugh, meniyao to cry, dagup "to beat, shituknuh to be angry, brapmo

to swim, chanturri
cotton seed, koon tye
ditto plant, koon phang
sugar-cane, kooshiar (B)
a bear, moofur
wild dog, sheekoo
vulture, sheegoon
crow, taúka
a well, dire kor
blacksmith, kamar
weaver, he daio
huntsman, mye kankea
a spotted deer, kotia menbeang
distiller, shoondi
fine cloth, he goba
coarse ditto, he rujja
new ditto, he guddan
the sky, no krang
above, châ

below, ching
to one side, chapin

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

wet, ghichi

dry, kran, beard, konkup moustaches, [no word] lip, kooshuti eyebrow, mooshu kor eyelash, moosheam good rice, mujang myrong sweet, kolan sour, kokye bitter, goká light, monabai darkness, komshibai raw, kotung boiled, komun, hunger, meenka honkia grass, jheekāb lame, nating kora deaf, kumma kanai dumb, ryeinga pain, sadung pleasure, moongu sagyi sickness, chobea jodung small pox, bontijaia

fever and ague, loomgaia o rheumatism, beeshtong belly ache, yudichaia head ache, koro chaio purging, kābai to-day, dinisanchi yesterday, kapunsanche day before ditto, sombursanche the day before that, tamnepursanche to-morrow, miasanchi outside, shetula

inside, noh

before, shekang

behind, yeun

quickly, kookei

slowly, larhay

a wall, jujoor
a post, tongphang
a beam, mandali
a roof, mookoom
a cooking pot, kanta
a large ditto, mikamduh
a water ewer, di heu
a plate, toorsi

Example of forming feminine and masculine.

bull, moshu jilla, dog, cheema jilla, buck, bormajilla, tiger, meeshāh jilla, nephew, adye,

cow, mashu jeu | bitch, chema jeu she-goat, borma jeu tigress, meesah jeu niece, anai

Sentences.

What is your name?
Where are you going?
Whence come you ?
Where do you live?
What is your father's name?
Shew me the road to Pankabari?
What is the name of that hill P

nunni mooa mamoo noo bujuntanguh noo bujung prapaio noo nila mong whye noong noorkpa mammo Pankabari lama buriye be hajoo mámoo

What is the price of riceat Dorjeling? myrong sirisehe Dorgeling maelai

« 이전계속 »