페이지 이미지
PDF
ePub
[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]

In Haiti the diplomatic or consular agent of the United States shall address, through the Ministry of Foreign Relations, a complaint to the government commissioner or any other magistrate authorized to issue warrants of commitment. The provisional arrest and detention of a fugitive shall cease and the prisoner be released if a formal requisition for his surrender, accompanied by the necessary evidence of criminality, has not been produced under the stipulations of this Convention within sixty days from the date of his arrest.

ARTICLE X.

Every demand for extradition shall be made through the diplomatic agents of the High Contracting Parties. In case of absence or impediment of these agents, the demand may be presented by the consuls. This demand shall be acted on in conformity with the laws of each of the Parties. Nevertheless, if the person demanded has already been sentenced for one of the crimes herein before enumerated, the requisition shall be merely accompanied by the sentence, duly certified by the competent authority of the State demanding the extra dition.

ment de l'Etat qui avait accordé l'extradition, pour des crimes autres que ceux qui avaient motivé la demande d'extradition.

ARTICLE IX.

Quand l'arrestation et la détention d'un fugitif seront demandées aux Etats-Unis sur requête télégraphique ou autre précédant la présentation des preuves formelles une plainte sous serment, comme l'exigent les statuts des EtatsUnis, sera faite par un agent du Gouvernement haitien pardevant un juge ou tout autre magistrat autorisé à émettre des mandats d'arrêt dans les cas d'extradition.

A Haiti, l'agent diplomatique ou consulaire des Etats-Unis adressera, par l'intermédiaire du Ministère des Relations Extérieures, une plainte au Commissaire du Gouvernement ou à tout autre magistrat autorisé à émettre des mandats de dépôt.

L'arrestation et la détention provisoires du fugitif prendront fin et le prisonnier sera mis en liberté si la demande formelle de son extradition, accompagnée des preuves nécessaires du crime, n'a pas été faite conformément aux stipulations de la présente Convention et dans les soixante jours de la date de l'arrestation.

ARTICLE X.

Toute demande d'extradition. sera faite par l'entremise des agents diplomatiques des Hautes Parties Contractantes. En cas d'absence ou d'empêchement de ces agents, la demande pourra être présentée par les Consuls.

Cette demande sera instruite conformément aux lois de chacune des Parties.

Néanmoins s'il s'agit d'une personne déjà condamnée pour l'un des crimes précédemment énumérés, la réquisition sera seulement accompagnée du jugement de condamnation dûment certifié par l'autorité compétente de l'Etat qui réclame l'extradition.

[blocks in formation]

Effect.

Exchange of ratifications.

Exchange of ratifications.

[blocks in formation]

And whereas the said Convention has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of Washington, on the twenty-eighth day of June, one thousand nine hundred and five;

Now, therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Convention to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States of America to be affixed.

Done at the City of Washington, this twenty-eighth day of June,
in the year of our Lord one thousand nine hundred and
[SEAL] five, and of the Independence of the United States of
America the one hundred and twenty-ninth.
THEODORE ROOSEVELT

By the President:

HERBERT H. D. PEIRCE

Acting Secretary of State.

Treaty between the United States and Norway amending the extradition treaty of June 7, 1893, between the two countries. Signed at Washington, December 10, 1904; ratification advised by the Senate, January 6, 1905; ratified by the President, April 1, 1905; ratified by Sweden and Norway, February 3, 1905; ratifications exchanged at Washington, April 4, 1905; proclaimed, April 6, 1905.

December 10, 1904.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas a Treaty between the United States of America and His Majesty the King of Sweden and Norway amending the last paragraph of Article II of the Treaty of Extradition between the United States and Norway, concluded June 7, 1893, was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington on the tenth day of December, one thousand nine hundred and four, the original of which Treaty, being in the English and Norwegian languages is word for word as follows:

Whereas the Kingdom of Norway has enacted a new penal code, taking effect January 1, 1905, by which the penalty of imprisonment at hard labor is abolished, the United States of America and His Majesty the King of Sweden and Norway have deemed it expedient to conclude a treaty amending, in this respect, the treaty of extradition concluded between the same High Contracting Parties on June 7, 1893, and have appointed for that purpose the following Plenipotentiaries:

The President of the United States of America, John Hay, Secretary of State of the United States of America; and

His Majesty the King of Sweden and Norway, J. A. W. Grip, His Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the United States of America;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and

Da der i kongeriget Norge er udfærdiget en ny straffelov, som træder ikraft 1 januar 1905, ved hvilken strafarten strafarbeide er afskaffet, har Amerikas Forenede Stater og Hans Majestæt Kongen af Sverige og Norge anseet det tjenligt at slutte en traktat, som under hensyn hertil ændrer udleveringstraktaten sluttet mellem. de samme höie kontraherende parter den 7 juni 1893, og har i det öiemed udnævnt fölgende befuldmægtigede:

Preamble.

Contracting parties.

Vol. 28, p. 1187.

Amerikas Forenede Staters Plenipotentiaries. Præsident, John Hay, Amerikas Forenede Staters Statssecretair; og

Hans Majestæt Kongen af Sverige og Norge, J. A. W. Grip, Hans Majestæt's Envoyé Extraordinaire og Ministre Plenipotentiaire i Amerikas Forenede Stater;

som efter at have meddelt hinanden sine respektive fuldmagter, der fandtes i god og tilbörlig

[blocks in formation]

Ratification.

Proclamation.

The paragraph in question shall then read, as amended:

"Extradition is also to take place for participation in any of the crimes and offenses mentioned in this Treaty, provided such participation may be punished in the United States as a felony, and in Norway by a higher penalty than imprisonment for three months."

ARTICLE II.

The ratifications of the present treaty shall be exchanged as soon as possible, and it shall remain in force as long as the Treaty of Extradition hereby amended, and shall be terminable on the same notice.

In witness whereof, the respective Plenipotentiaries have signed the above articles, both in the English and Norwegian languages, and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate at the City of Washington, this tenth day of December, one thousand nine hundred and four.

JOHN HAY

orden, er bleven enige om og har afsluttet fölgende artikler:

ARTIKEL I.

Sidste afsnit af artikel II i udleveringstraktaten, afsluttet 7 juni 1893 mellem Amerikas Forenede Stater og Hans Majestæt Kongen af Sverige og Norge, bliver herved, at regne fra 1 januar 1905, ændret saaledes, at efter ordet "Norge" udgaar ordene "med strengere straf end fængsel," og at der istedet indsættes "med höiere straf end fængsel i tre maaneder."

Det omhandlede afsnit skal derefter, saaledes ændret, lyde:

"Udlevering skal ligeledes finde sted for delagtighed i nogen af de i denne traktat nævnte forbrydelser og forseelser, forsaavidt saadan delagtighed bliver at straffe i de Forenede Stater som "felony" og i Norge med höiere straf end fængsel i tre maaneder.

ARTIKEL II.

Ratifikationerne af denne traktat skal udveksles saa snart som muligt, og den skal forblive i kraft saa længe som den herved ændrede udleveringstraktat og skal kunne opsiges med det samme. varsel.

Til bekræftelse herpaa har de respektive befuldmægtigede underskrevet ovenstaaende artikler, affattede baade i det engelske og det norske sprog, og har herunder fæstet sine segl.

Udfærdiget i to exemplarer i Washington paa den tiende dag i december et tusinde ni hundrede og fire.

[SEAL.] J. A. W. GRIP. [SEAL.

And whereas the said Treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of Washington, on the 4th day of April, one thousand nine hundred and five;

Now, therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause

« 이전계속 »