페이지 이미지
PDF
ePub

agreed upon, under such regula- nirse en lo sucesivo, conforme a los tions relative to the details of the reglamentos sobre detalles de los exchanges as may be mutually de- cambios que se expidieren mutuatermined to be essential to the se- mente, y que se consideren esencurity and expedition of the mails ciales para la seguridad y prontiand the protection of the customs tud de los correos y para la prorevenues or taxes on conmerce. tección de las rentas aduanales ó

impuestos comerciales. Transportation ex

(6) Each country shall provide penses.

(b) Cada país sufragará los gasfor and bear the expense of the tos de trasporte de sus balijas diriconveyance of its mails to the gidas al otro. other. ARTICLE VI.

ARTICULO VI.

Transit of closed mails.

The United States of America La República de Panamá y los and the Republic of Panama each Estados Unidos de América se grants to the other, free of any conceden el uno al otro, libre de charges, detention, or examination todo gasto, detención ó examen de whatsoever, the transit across its cualquier género, el tránsito á territory, of the CLOSED mails través de su territorio de balijas made up by any authorized ex- cerradas, preparadas por cualquier change office of either country, oficina de canje autorizada de uno addressed to any other exchange ú otro país y dirigidas á otra ofioffice of the same country or to cina de canje autorizada del mismo any exchange office of the other país ó á otra oficina igualmente country.

autorizada para el canje del otro

país. ARTICLE VII.

ARTICULO VII.

Registry.

Return of receipts.

(a) Any packet of mailable cor- (a) Todo paquete de corresponrespondence may be registered dencia que sea transmitido por el upon payment of the rate of post- correo podrá certificarse pagando age and the registration fee ap- su porte y el derecho de certificaplicable thereto in the country of ción correspondiente en el país de origin.

su origen. () An acknowledgment of the (6) Un recibo de la entrega de delivery of a registered article un artículo certificado será deshall be returned to the sender vuelto al remitente, cuando así se when requested; but either coun- solicite; pero cada país podrá try may require of the sender exigir del remitente el previo pago prepayment of a fee therefor not de un derecho que no exceda de exceeding five cents.

cinco centavos.

[blocks in formation]

Descriptive list.

() Exchanges of ordinary in- (a) El canje de la corresponternational correspondence may dencia internacional ordinaria be effected without the use of puede efectuarse sin el uso de letter-bills; but registered corre- hojas de aviso; pero la corresponspondence must be accompanied dencia certificada deberá ir acomby a descriptive list thereof, by pañada de una lista descriptiva means of which the registered de ella, por medio de la cual los articles may be identified for the objetos certificados puedan identipurpose of acknowledgment by ficarse, con el fin de que las oficithe receiving offices.

nas receptoras acusen recibo de

los mismos. Nonreceipt of arti

(b) If a registered article ad- (6) Si alguna oficina receptora vised shall not be found in the no encontrare en las balijas algún mails by the receiving office, its objeto certificado comprendido en absence shall be immediately re- la lista, notificará su falta inmeported by the receiving to the diatamente á la oficina remitente. sending office.

cles.

[blocks in formation]

Ordinary and registered ex- El canje de correspondencia Sealed sacks,
changes, unless the latter be made ordinaria y certificada, excepto en
in through registered pouches; el caso de que el último se haga
shall be effected in properly sealed directamente en balijas certifica-
sacks.

das, se efectuará en sacos debida-
mente sellados.

[blocks in formation]

or

(c) All registered articles, ordi- (a) Todos los objetos certifica- Return of nondenary letters, postal cards, and dos, cartas ordinarias, tarjetas livered articles. other manuscript matter, business postales, y otros manuscritos, do

commercial papers, books cumentos comerciales ó de nego(bound or stitched), proofs of cio, libros (empastados, encuaderprinting, engravings, photo- nados ó cosidos), pruebas de graphs, drawings, maps, and other imprenta, grabados, fotografías, articles manifestly of value to the dibujos, mapas y otros objetos de sender, which are not delivered manifiesto valor para el remitente, from any cause, shall be recipro- que no se entreguen por cualcally returned without charge, quiera causa, serán recíprocamente through the central administra- devueltos sin estipendio alguno, tions of the two countries in spe- por conducto de las Administracial packets or sacks marked “ Re- ciones centrales de los dos países, buts,” after the expiration of the en paquetes ó sacos especiales period for their retention required marcados “Rebuts,” después de by the laws or regulations of the que expire el término de su retencountry of destination; the re- ción exigido por las leyes ó reglaturned registered articles to be mentos del país de su destino. accompanied by a descriptive list, Los objetos certificados que se and the special packets or sacks devuelvan irán acompañados de used for returning registered una lista descriptiva de los misarticles to be returned under regis- mos, y los paquetes ó sacos espetration, when registered articles ciales que se usen para la devoluare returned in them.

ción de los objetos certificados, se
devolverán cuando contengan al-
gunos de los objetos rezagados

que hayan sido certificados. (6) Fully prepaid letters which (6) Las cartas totalmente fran- Return of prepaid bear requests by the senders for queadas con el ruego por parte de If requested. their return in case of nondelivery los que las envían de que se deby a certain date, or within a speci- vuelvan en caso de que no se enfied time, shall be reciprocally re- treguen dentro de cierta fecha, ó turned, without charge, directly dentro de un período de tiempo to the dispatching exchange office, especificado, serán recíprocamente at the expiration of the period for devueltas sin recargo alguno ditheir retention indicated in the rectamente á la oficina de canje requests.

remitente, al expirar el plazo de

su retención indicado en el ruego. (c) Fully prepaid letters bearing (c) Las cartas totalmente fran- Having address of on the covers the business cards, queadas que lleven en sus cubiertas senders, etc. the names and addresses of the las razones sociales ó los nombres senders, or designation of places ó direcciones de los remitentes, ó to.wbich they may be returned (as la designación de lugares adonde post-office box, street and number, puedan devolverse, como apartado

letters.

etc.), without requests for their del correo, calle y número etc., return in case of non delivery sin ruego de que se devuelvan, en within a specified time, shall be caso de que no se entreguen en un reciprocally returned without período de tiempo determinado, charge directly to the dispatching serán recíprocamente devueltas exchange office at the expiration sin estipendio alguno, directaof thirty days from the date of mente á la oficina de canje remitheir receipt at the office of tente, al expirar el término de destination.

treinta días contados desde la fecha de su recibo en las oficinas de su destino.

[blocks in formation]

Universal Postal All matters connected with the Todos los asuntos que se relaConvention regulations to govern.

exchange of mails between the cionen con el cambio de balijas two countries which are not here entre los dos países, que no estén in provided for shall be governed determinados en esta Convención, by the provisions of the Universal se regirán por las estipulaciones Postal Convention and regulations de la Convención Postal Universal now in force, or which may here- y los reglamentos que están ahora after be enacted, for the govern- vigentes, ó que en adelante se ment of such matters in the ex- acuerden para el régimen de los change of mails between countries cambios de balijas entre los países of the Universal Postal Union que pertenezcan á la Unión Postal generally, so far as the articles of Universal en general, en cuanto such Universal Postal Convention los artículos de la expresada Conshall be obligatory upon both of vención Postal Universal, sean the contracting parties.

obligatorios para ambas partes contratantes.

[blocks in formation]

Further regulations.

The Postmaster General of the El Gobierno de la República de United States of America and the Panamá y el Administrador GeGovernment of the Republic of neral de Correos de los Estados Panama shall have authority to Unidos de América tendrán fajointly make such further regula- cultad de expedir unidos, de tiempo tions of order and detail as may be en tiempo, los reglamentos ulteriofound necessary to carry out the res de orden y detalle que fueren present Convention from time to necesarios para cumplir la presente time; and may by agreement pre- Convención y podrán por mutuo scribe conditions for the admis- convenio establecer las condiciones sion to the mails of any of the para la admisión, en las balijas, de articles prohibited by Article 1. cualesquiera de los objetos prohi

bidos en el Artículo I.

Ante, p. 2880.

[blocks in formation]

Effect.

cations,

This Convention abrogates the Esta convención abroga las rela

postal relations existing between ciones postales existentes entre Exchange of ratifi- the two countries. It shall be rati- ambos países. Será ratificada por

fied by the contracting countries los países contratantes de acuerdo in accordance with their respective con sus respectivas leyes, y sus laws and its ratification shall be ratificaciones se canjearán en la exchanged at the city of Washing- ciudad de Washington tan pronto ton as early as possible. It shall como sea posible. Comenzará á take effect thirty days from the regir treinta días después del canje exchange of ratifications and shall de ratificaciones y continuará en continue in force until terminated vigencia hasta que se denuncie de by mutual agreement, or annulled común acuerdo ó se terinine la irat the instance of the Post-Office stancia de cualesquiera de los dos Department of either country, países, previa una notificación upon six months previous notice hecha al otro con seis meses de given to the other.

anticipación.

Signatures.

Done in duplicate, and signed at Washington the 19th day of June
one thousand nine hundred and five.
[SEAL.]

GEORGE B. CORTELYOC,
Postmaster-General of the United States of America.

J. D. DE OBALDIA
Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario

de Panamá en los Estados Unidos de América.

The foregoing Convention between the United States of America Approval. and Panama has been negotiated and concluded with my advice and consent, and is hereby approved and ratified.

In testimony whereof, I have caused the Seal of the United States
to be hereunto affixed.
[SEAL.]

THEODORE ROOSEVELT.
By the President:
FRANCIS B. LOOMIS,

Acting Secretary of State,
WASHINGTON, June 19th, 1905.

The undersigned, George B. Cortelyou, Postmaster-General of the Ratification. United States of America, and J. D. de Obaldia, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Republic of Panama at Washington, baving met for the purpose of exchanging the ratificationsof the Postal Convention concluded between the United States of America and the Republic of Panama and signed at Washington June 19th, 1905, and having carefully compared the ratifications of said Convention and found them exactly conformable to each other, the exchange took place this day in the usual form.

In witness whereof, they have signed the present protocol of exchange and have affixed thereto their seals.

Done at Washington this 19th day of June, one thousand nine hundred and five. (SEAL]

GEORGE B. CORTELYOU, Post master-General of the United States of America. (SEAL]

J. D. DE OBALDIA Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary from

the Republic of Panama to the United States of America.

July 19, 1905. Amendment to the postal convention between the United States and

Panama, of June, 1905. Amendment to pos- For the purpose of perfecting Con el propósito de perfeccionar tal convention. Ante, p 2879.

the Postal Convention between the la Convención Postal entre la ReUnited States of America and the pública de Panamá y los Estados Republic of Panama, signed at Unidos de América, firmada en Washington on the 19th of June, Washington el día 19 de Junio de 1905; the undersigned, George B. 1905, los que abajo firman, J. D. Cortelyou, Postmaster-General of de Óbaldía, Enviado Extraordi. the l'nited States of America, and nario y Ministro Plenipotenciario J. D. de Obaldía, Envoy Extraor- de Panamá, y George B. Corteldinary and Minister Plenipoten- you, Administrador General de tiary of the Republic of Panama, Correos de los Estados Unidos de in the exercise of powers duly con- América, ejerciendo poderes debiferred upon them, have agreed damente conferidos á ellos, han conupon the following amendment to venido en la siguiente enmienda said Postal Convention:

á dicho Convenio Postal: New paragraph. Add to Article 1 of the Conven- Agreguese al Artículo 1 de la

tion the following paragraph: Convención el siguiente parágrafo: Classification and “(c) The classification of, and "(c) La clasificación, el porte y rates of postage, etc. Ante, p. 2880. the rates of postage and the regis- el derecho de certificación que se

tration fee to be levied and col- exijan y recauden sobre objetos lected upon, mail matter originat- trasmitidos en las balijas que se ing in either country and addressed originen en un país y sean dirigito the other, shall be in accordance das al ótro, serán los establecidos with the domestic laws and regu- por las leyes y los reglamentos lations of the country of origin; domésticos del país de su origen, provided, that the rates of postage siempre que el porte y derecho de and registration fees so levied shall certificación que se exijan no exnot exceed in either country the cedan en ninguno de los dos países, minimum rates of postage and reg- del mínimum del porte y derecho istration fee prescribed for articles de certificación prescritos para obof a like nature, by the Articles of jetos de la misma naturalezå, por the Universal Postal Convention los artículos de la Convención Poswhich is in force."

tal C'niversal que esté en vigor. Done in duplicate and signed at Hecho por duplicado y firmado Washington the 19th day of July, en Washington el día 19 de Julio one thousand nine hundred and de mil novecientos cinco. five. (SEAL.]

GEO. B. CORTELYOU, Postmaster-General of the United States of America. (SEAL.]

J. D. DE OBALDÍA,
Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario

de Panamá en los Estados ['nidos de América.

Approval.

The aforegoing Amendment has been negotiated and concluded with my advice and consent, and is hereby approved and ratified.

In testimony whereof, I have caused the Seal of the l'nited States
to be hereunto affixed.
SEAL.]

THEODORE ROOSEVELT.
By the President:
ALVEY A. ADEE,
Acting Secretary of State,

Washington, Julz, 24, 1905.

« 이전계속 »