페이지 이미지
PDF
ePub

Receipt of mail.

Parcel bill.

Errors.

Nonreceipt of par

cels.

Insufficient postage.

Damaged parcels.

Correct mails.

Failure to deliver.

details of the exchange, as may be mutually determined to be essential to the security and expedition of the mails and the protection of the Customs Revenues.

ARTICLE X.

1. As soon as the mail shall have reached the exchange office of destination, that office shall check the contents of the mail.

2. In the event of the Parcel Bill not having been received, a substitute should at once be prepared.

3. Any errors in the entries on the Parcel Bill which may be discovered, should, after verification by a second officer, be corrected and noted for report to the despatching office on a "Verification Certificate," which should be sent in a special envelope.

4. If a parcel advised on the bill be not received, after the non-receipt has been verified by a second officer the entry on the bill should be canceled, and the fact likewise reported at once.

5. If a parcel be observed to be insufficiently prepaid, it must not be taxed with deficient postage, but the circumstance must be reported on the "Verification Certificate" Form.

6. Should a parcel be received in a damaged or imperfect condition, full particulars shall be reported in the same manner.

7. If no "Verification Certificate" or note of error be received, a parcel mail shall be considered as duly delivered, having been found on examination correct in all respects.

ARTICLE XI.

1. If a parcel cannot be delivered as addressed, or is refused, it must be returned without charge, directly to the despatching office of exchange, at the expiration of thirty days from its receipt at the

detalles de cambio que por mutuo convenio se determinen y se consideren como esenciales á la seguridad y expedición en el envío de las balijas y á la protección de los derechos aduaneros.

ARTÍCULO X.

1. La oficina de correos del país del destino, verificará el contenido de la balija, tan luego como la reciba.

2. En el caso de que no se recibiere la lista de los paquetes enviados por el correo, se hará inmediatamente una que la sustituya.

3. Los errores que puedan haberse cometido y se descubrieren en la lista de los paquetes enviados por el correo, deben anotarse y corregirse después de haber sido verificados por un segundo empleado, y se comunicarán á la oficina remitente en el "Certificado de Comprobación", que le enviará bajo cubierta especial.

4. Si no se recibiere algún paquete de los consignados en la lista, después de confirmada la omisión por un segundo empleado se cancelará la anotación respectiva de la lista, y se informará de igual manera lo ocurrido.

5. Si apareciere un paquete insuficientemente franqueado, no deberá cargarse la insuficiencia, pero se dará cuenta del hecho en el "Certificado de Comprobación."

6. Cuando se recibiere un paquete averiado ó en mal estado, se comunicarán en la misma manera detalles completos acerca de ello.

7. Si no se recibiere "Certificado de Comprobación", ó aviso de error, se considerará que la balija de paquetes fué debidamente recibida y que habiendo sido examinada, se encontró exacta bajo todos aspectos.

ARTÍCULO XI.

1. Si no pudiere entregarse un paquete á la persona á quien se dirije, ó si ésta rehusare recibirlo, se devolverá directamente y sin recargo, á la oficina que lo despachó, á la expiración de treinta

office of destination; and the country of origin may collect from the sender for the return of the parcel, a sum equal to the postage when first mailed.

2. When the contents of a parcel which cannot be delivered are liable to deterioration or corruption, they may be destroyed at once, if necessary; or, if expedient, sold, without previous notice or judicial formality, for the benefit of the right person, the particulars of each sale being noticed by one post office to the other.

ARTICLE XII.

The Post-Office Department of either of the contracting countries will not be responsible for the loss or damage of any parcel. Consequently, no indemnity can be claimed by the sender or addressee in either country.

ARTICLE XIII.

The Postmaster General of the United States of America, and the Director General of Posts of the Republic of Peru, may, by agreement, except, on account of insecurity in the conveyance, or for other causes, certain post offices in either country from receiving or dispatching parcels of merchandise as provided by this Convention; and shall have authority to jointly make such further regulations of order and detail, as may be found necessary to carry out the present Convention from time to time; and may by agreement prescribe conditions for the admission to the mails of any of the articles prohibited by Article II of this Convention.

ARTICLE XIV.

This Convention shall be ratified by the contracting countries in accordance with their respective laws. Once ratified, it shall take

días contados desde su recibo, por la oficina de destino, y el país de origen puede cobrar al remitente por la devolución del paquete, una suma igual al porte que pagó cuando lo puso primitivamente en el correo.

2. Si el contenido de un paquete, que no fuere posible entregar pudiere deteriorarse ó descomponerse podrá destruirse inmediatamente, si esa medida fuere necesaria; ó si se pudiere, se venderá, sin necesidad de aviso previo ó de formalidad judicial, para beneficio de la persona interesada; y los detalles de la venta se comunicarán por una oficina de correos á la otra.

ARTÍCULO XII.

Perishable articles.

Nonresponsibility

El Departamento de Correos de for loss, etc cada uno de los países contratantes, no será responsable por la pérdida ó avería que sufra algún paquete. Por consiguiente no podrá reclamarse, por lo mismo, en ninguno de los dos países, indemnización alguna por parte del remitente, ni de la persona á quien vaya dirigido.

ARTÍCULO XIII.

El Administrador general de la República del Perú y el Administrador general de Correos de los Estados Unidos de América, pue den convenir en exceptuar algunas oficinas postales de recibir o despachar paquetes de mercaderías, según el presente Conyenio, por falta de seguridad en la conducción, ó por otras causas, y tendrán autoridad para hacer de común acuerdo y de tiempo en tiempo, aquellos reglamentos de orden y detalle que crean necesarios para cumplir debidamente las prescripciones de la presente Convención, así como para establecer la admisión en las balijas de cualquiera de los artículos prohibidos por el Artículo II de esta Convención.

ARTÍCULO XIV.

Esta Convención se ratificará por los países contratantes de acuerdo con sus respectivas leyes. Una vez ratificada, comenzará á

Further regulations.

Duration, etc.

Signatures.

Ratification by Peru.

Ante, p. 2959.

effect, and operations thereunder
shall begin on the first day of Sen-
tember one thousand nine hundred
and six; and shall continue in force
until terminated by mutual agree-
ment, but may be annulled at the
desire of either Department, upon
six months previous notice given
to the other.

Done in duplicate, and signed at
Washington the 28th day of May,
one thousand nine hundred and six.

[L. S.]

[L. s.]

tener efecto el día primero de Setiembre de mil novecientos seis, y continuará en vigor hasta que se termine por consentimiento mutuo; pero podrá anularse, con la notificación de uno de los Departamentos de Correos hecha al otro, con seis meses de anticipación.

Hecho por duplicado y firmado en Washington el día veinte ocho de mayo de mil novecientos seis.

GEORGE B. CORTELYOU,

Postmaster-General of the United States of America.
FELIPE PARDO,

Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Peru

in the United States of America.

The foregoing Parcels-Post Convention between the United States of
America and the Republic of Peru has been negotiated and concluded
with my advice and consent, and is hereby approved and ratified.
In testimony whereof, I have caused the Great Seal of the United
States to be hereunto affixed.

[SEAL.]

By the President:

ELIHU ROOT,

Secretary of State.

WASHINGTON, D. C., May 29th, 1906.

THEODORE ROOSEVELT.

Con fecha 23 del actual se ha expedido el siguiente decreto supremo: "Apruebase la convencion firmada en Washington, el 28 de mayo ultimo, por el Ministro Plenipotenciario del Peru y el director General de Correos de los Estados Unidos de America, para el canje de encomiendas postales entre ambos paises, debiendo comenzar a regir, como esta estipulado, el 1o de Setiembre proximo. Autorizase, al afecto, a la Direccion General de Correos de la Republica, la que, ademas, tendra facultad de cobrar a los destinatarios en el Peru cincuenta centavos ($0.50) de sol por cada paquete postal de procedencia americana, con el objeto de compensar los gastos de transito y entrega que ocasionen las encomiendas, de conformidad con lo que dispone el inciso 3 del articulo IV de la misma convencion. Expidase el respectivo instrumento de ratificacion; registrese, comuniquese y publiquese. "[RUBRICA.]

"S. E. PRADO Y UGARTECHE."

[Translation.]

We, by these presents, ratify the Convention signed at Washington the 28th of May last, by the Minister of Plenipotentiary of Peru and the Post-Master General of the United States of America, for the interchange of Parcels Post between both countries, which Convention will begin to be enforced, as stipulated, on the 1st of September next. The Post Office Department of the Republic is hereby authorized to recognize the said Convention and will be further authorized to charge to the addressees in Peru .50 of a Peruvian Sol for each Parcel Post coming from the United States, to the end of compensating the expenses of transportation and delivery which said parcels may cause, in accordance with the provision of Section 3, Article 4, of the same Convention. We further order that the pertaining instrument of ratification be issued; be it registered, communicated, and published.

(Signed)

J. PRADO Y UGARTECHE, Minister of Foreign Affairs of Peru.

AUGUST 15, 1906.

Parcels-Post Convention between the United States of America and
Denmark.

June 30, 1906. August 15, 1906.

For the purpose of making better postal arrangements between the United States of America and Denmark, the undersigned G. B. Cortelyou, Postmaster General of the United States of America, and The Directorate General of Posts of Denmark, by virtue of authority vested in them, have agreed upon the following articles for the establishment of a Parcels-Post System of exchanges between the two countries.

ARTICLE I.

The provisions of this Convention relate only to parcels of mail matter to be exchanged by the system herein provided for, and do not affect the arrangements now existing under the Universal Postal Convention, which will continue as heretofore; and all the agreements hereinafter contained apply exclusively to mails exchanged under these articles, directly between the office of New York, and such other offices within the United States as may be hereafter designated by the Postmaster-General of the United States; and the office of Copenhagen, and such other offices in Denmark as may be hereafter designated by the Directorate General of Posts of Denmark.

ARTICLE II.

There shall be admitted to the mails exchanged under this Convention, articles of merchandise and mail matter-except letters, postcards and written matter of all kinds-that are admitted under any conditions to the domestic mails of the country of

I den Hensigt at forbedre Postforbindelsen mellem Danmark og de Forenede Stater i Amerika ere Undertegnede, Generaldirektoratet for det danske Postvæsen, og G. B. Cortelyou, Generalpostmester i de Forenede Stater i Amerika, i Henhold til meddelt Bemyn digelse, komne overens on fólgende Artikler til Etablering af en Pakkepostudveksling mellem de to Lande.

ARTIKEL I.

Bestemmelserne i denne Overenskomst vedróre kun Postpakker, der udveksles efter det her fastsatte System, og beróre ikke de nugældende Bestemmelser i Verdenspostkonventionen, hvilke skulle vedblive at gælde som hidtil; alle de i det efterfólgende indeholdte Bestemmelser vedróre udelukkende de Poster, der i Henhold til disse Artikler udveksles direkte mellem Penge -og Pakkepostkontoret i Kjóbenhavn samt de andre Postkontorer i Danmark, som senere maatte blive bestemte af den danske Postbes tyrelse, og Postkontoret i New York samt de andre Postkontorer i de Forenede Stater, som senere maatte blive bestemte af General postmesteren i de Forenede Stater.

ARTIKEL II.

I de Poster, der udveksles i Henhold til denne Overenskomst, kan sendes Varer og Postsagerherfra undtaget Breve, Brevkort og skrevne Sager af enhver Art, forsaavidt disse Forsendelser overhovedet kunne postbefordres i Afsendelseslandets indenrigske

Preamble.

Extent of convention.

Articles admitted to mails.

Articles prohibited.

Letters must not accompany parcels.

Rejection.

origin, except that no packet must exceed fifty dollars ($50) or its equivalent in value, 4 pounds 6 ounces [or 2 kilograms] in weight, nor the following di mensions: Greatest length in any direction, three feet six inches [105 centimeters]; greatest length and girth combined, six feet [180 centimeters]; and must be so wrapped or inclosed as to permit their contents to be easily examined by customs officers and by postmasters duly authorized to do so; and except that the following articles are prohibited:

Publications which violate the copyright laws of the country of destination; poisons, and explosive or inflammable substances; fatty substances; liquids, and those which easily liquefy; confections and pastes; live or dead animals, except dead insects and reptiles when thoroughly dried, and live bees enclosed in appropriate receptacles; fruits and vegetables which easily decompose, and substances which exhale a bad odor; lottery tickets, lottery advertisements or lottery circulars; all obscene or immoral articles; articles which may in any way dam age or destroy the mails, or injure the persons handling them.

ARTICLE III.

A letter or communication of the nature of personal correspondence must not accompany, be written on, or inclosed with any parcel.

If such be found, the letter will be placed in the mails if separable, and if the communication be inseparably attached, the whole package will be rejected. If, however, any such should inadvertently be forwarded, the country of destination may collect, on the letter or letters, double rates of postage according to the Universal Postal Convention.

AUGUST 15, 1906.

Tjeneste. Dog maa ingen Pakke overstige i Værdi 50 Dollars eller det tilsvarende Belób eller i Vægt 2 Kilogram (4 Pund 6 Unzer, engelsk Vægt) og heller ikke overskride folgende Dimensioner: stórste Længde i hvilkensomhelst Retning 105 Centimeter (tre Fod seks Tommer, engelsk Maal). Pakkernes Omslag og Indpakning maa være saaledges, at Indholdet let kan undersóges af Toldfunktionærerne og af de paagældende Postfunktionærer.

Fólgende Genstande kunne ikke sendes i Pakkeposten: trykte Sager, der krænke Bestemmelseslandets Love om den litterære Ejendomsret; Gifte og eksplosive eller let antændelige Stoffer; Fedtstoffer, flydende Sager og Sager, som let gaae over i flydende Form; Sukkerbagværk og Konfekt; levende eller dóde Dyr med Undtagelse af dóde Insekter og Krybdyr i fuldstændig tórret Stand samt levende Bier, indesluttede i dertil egnede Beholdere; Frugt og Gróntsager, som gaae i Forradnelse; ildelugtende Sager; Lotterisedler, Lotterimeddelelser eller Lottericirkulærer; alle obskóne eller umoralske Sager: Genstande som paa nogen Maade kunne beskadige eller ódelægge Postforsendelserne eller skade de Personer som behandle dem.

[blocks in formation]
« 이전계속 »