ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub
[graphic]
[blocks in formation]

AUGUST 15, 1906.

Form No. 3.

Date stamp of

[country of origin.]

Parcels from..

[country of destination.] for..

receiving

exchange Post Office.

Parcel Bill No.......

......, dated........ 19..; pers. S.

Origin of parcel.

Name of
sender.

Address of parcel.

Declared Declared
contents, value.

[blocks in formation]

Totals...

* When more than one sheet is required for the entry of the parcels sent by the mail, it will be sufficient if the undermentioned particulars are entered on the last sheet of the Parcel Bill.

[blocks in formation]

December 28, 1906.

Preamble.

Extent of convention.

Articles admitted to mails.

Parcels-Post Convention between the United States of America and the

For the purpose of making better postal arrangements between the United States of America and the Republic of Ecuador, the undersigned George Bruce Cortelyou, Postmaster-General of the United States of America, and L. F. Carbo, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Ecuador to the United States of America, by virtue of authority vested in them, have agreed upon the following Articles for the establishment of a Parcels-Post System of exchanges between the two countries.

ARTICLE I.

The provisions of this Convention relate only to parcels of mail matter to be exchanged by the system herein provided for, and do not affect the arrangements now existing under the Universal Postal Convention, which will continue as heretofore; and all the agreements hereinafter contained apply exclusively to mails exchanged under these Articles.

ARTICLE II.

1. There shall be admitted to the mails exchanged under this Convention, articles of merchandise and mail matter (except letters, postcards, and written matter) of all kinds that are admitted under any conditions to the domestic mails of the country of origin, except that no packet may exceed fifty dollars ($50.00) or ten Ecuadorian cóndores, gold, in value, eleven pounds (or five kilograms) in weight, nor the following dimensions: greatest length in

jores arreglos postales entre la Con el objeto de establecer meRepública del Ecuador y los Estafrascritos, L. F. Carbo, Enviado dos Unidos de América, los inExtraordinario y Ministro Plenipotenciario del Ecuador en los Estados Unidos de América, v George Bruce Cortelyou, Administrador General de Correos de los Estados Unidos de América, en virtud de la autorización de que están investidos, han convenido en los siguientes artículos para establecer el cambio de Paquetes Postales entre los dos países.

ARTÍCULO I.

vención se refieren únicamente á Las estipulaciones de esta Conlas encomiendas que se remitan de conformidad con el plan que en ella se establece, y en nada afectarán los arreglos que ahora existen bajo la Convención de la Unión Postal Universal, los cuales continuarán vigentes como lo están ahora; y todas las estipulaciones contenidas en la presente Convención se aplicarán exclusivamente á las balijas que se cambien conforme á estos artículos.

ARTÍCULO II.

que se cambien conforme á esta 1. Se admitarán en las balijas Convención, mercancías y objetos trasmisibles por el correo, de cualquier género que sean (exceptuando cartas, tarjetas postales y todo papel escrito), que se admitan conforme á los reglamentos que rigen respecto de las balijas domésticas del país de origen, con tal que ningún paquete exceda de ($50.00) 6 10 cóndores ecuatorianos, oro, en valor; once libras (ó cinco kilogramos) de peso, ni de las dimen

any direction, three feet six inches (or one hundred and five centimeters); greatest length and girth combined, six feet (or one hundred and eighty centimeters); and must be so wrapped or enclosed as to permit their contents to be easily examined by postmasters and customs officers; and except that the following articles are prohibited admission to the mails exchanged under this Convention:

Publications which violate the copy-right laws of the country of destination; poisons and explosive or inflammable substances; fatty substances, liquids and those which easily liquefy, confections and pastes, live and dead animals, except dead insects and reptiles thoroughly dried; fruits and vegetables which will easily decompose, and substances which exhale a bad odor; lottery tickets, lottery advertisements or circulars; all obscene or immoral articles; articles which may destroy or in any way damage the mails, or injure the persons handling them.

2. All admissible articles of merchandise mailed in one country for the other, or received in one country from the other, shall be free from any detention or inspection whatever, except such as is required for collection of customs duties; and shall be forwarded by the most speedy means to their destination, being subject in their transmission to the laws and regulations of each country respectively.

ARTICLE III.

1. A letter or communication of the nature of personal correspondence must not accompany, be written on, or enclosed with any parcel.

2. If such be found, the letter will be placed in the mails, if separable, and if the communication be inseparably attached,

siones siguientes: Mayor longitud en cualquiera direccion, tres pies seis pulgadas (ó ciento cinco centímetros); mayor longitud y grosor combinados, seis pies (ó ciento ochenta centímetros); debiendo estar envueltos ó cubiertos de manera que permitan que su contenido sea fácilmente examinado por los administradores de correos y de aduanas; y exceptuándose, además, los artículos que siguen, cuya admisión queda prohibida en las balijas que se cambien entre los dos países, conforme á esta Convención, á saber:

Publicaciones que violen las leyes de propiedad literaria del país de destino; venenos y materias explosivas ó inflamables; sustancias grasosas, liquidas ó de fácil liquefacción, dulces y pastas; animales vivos ó muertos, exceptuando insectos y reptiles perfectamente disecados; frutas y vegetales que puedan decomponerse fácilmente, sustancias que exhalen mal olor; billetes, noticias ó circulares de lotería; objetos obscenos ó imorales, artículos que puedan destruiró de alguna manera dañar las balijas, ó causar perjuicio á las personas que las mane

jen.

2. Todos los artículos admisibles de mercancías que se depositen en el Correo de un país con destino al otro, ó que se reciban en un país procedentes del otro, no estarán sujetos á otra detención ó inspección sino solamente á la que fuere necesaria para cobrar los derechos aduaneros, y se despacharán á su destino por la vía más rápida, quedando sujetos en su trasmisión á las leyes y reglamentos de cada país respectivamente.

ARTÍCULO III.

1. Ninguna carta ó comunicación que tenga el carácter de correspondencia personal, podrá acompañar al paquete, ya sea que esté escrita sobre él, ó incluida en el mismo.

Articles prohibited.

Freedom from inspection.

Letters must not accompany parcels.

2. Si se encontrare alguna carta, Rejection. se pondrá en el correo, si pudiere separarse, y si la comunicación estuviere adherida de manera que no

Address.

Rates of postage.

Delivery.

[blocks in formation]

2. In the United States; for a parcel not exceeding one pound or four hundred and sixty grams in weight, twenty cents, and for each additional one pound or four hundred and sixty grams or fraction thereof, twenty cents; and

In the Republic of Ecuador: for a parcel not exceeding one pound (or four hundred and sixty grams) in weight, fifty milesimos of an Ecuadorian cóndor, gold, and for each additional one pound (or four hundred and sixty grams), or fraetion thereof, fifty milesimos de cóndor, Ecuadorian gold.

3. The parcels shall be promptly delivered to addressees at the post offices of address in the country of destination, free of charge for postage; but the country of destination may, at its option, levy and collect from the addressee for interior service and delivery a charge the amount of which is to be fixed according to its own regulations, but which shall in no case exceed five cents in the United States nor 50 milesimos of an Ecuadorian cóndor, gold, in Ecuador for each parcel whatever its weight.

se pueda separar, se desechará el paquete entero. Sin embargo, si alguna carta fuere enviada inadvertidamente, el país de destino cobrará doble porte por ella, conforme á la Convención Postal Universal.

3. Ningún paquete podrá contener encomiendas con dirección diferente de la que aparezca en la cubierta de aquel. Si se encontrasen tales encomiendas, deberán remitirse separadamente cobrando nuevo y distinto porte por cada una de ellas.

ARTÍCULO IV.

1. Se exigirá, en todo caso, el pago previo y total del porte en estampillas del correo del país de origen, como siguen:

2. En la República del Ecuador, por un paquete que no exceda del peso de una libra (ó cuatrocientos sesenta gramos) cincuenta milésimos de cóndor ecuatoriano, oro, y por cada libra adicional (ó cuatrocientos sesenta gramos adicionales), ó fracción de este peso, cincuenta milésimos de cóndor ecuatoriano, oro; y en los Estados Unidos, por un paquete que no exceda del peso de una libra (ó cuatrocientos sesenta gramos) y por cada libra adicional (ó cuatro cientos sesenta gramos), ó fracción de este peso, veinte centavos.

3. Los paquetes se entregarán sin tardanza á las personas á quienes se dirijan, en la oficina de Correos á donde fueren dirigidos, en el país de su destino, libres de todo recargo por porte de correo; pero el país del destino puede imponer y cobrar á la persona á quien se dirija el paquete, y en compensación del servicio interior y de entrega, un recargo cuyo monto se fijará según sus propios reglamentos; pero el cual en ningún caso excederá de cinco centavos en los Estados Unidos ni de cincuenta milésimos de cóndor ecuatoriano, oro, en el Ecuador por cada paquete, cualquiera que fuere su peso.

« ÀÌÀü°è¼Ó »