페이지 이미지
[ocr errors]

To see Octavio, and to let him know,
That all our hopes are ready to expire,
Unless he finds some prompt expedient
For our relief.

Camilla. Pray how, and where d' you hope to speak
with him?

Porcia. At his own house, where he lies yet conceal'd : 'Tis not far off, and I will venture thither.

Camilla. D' you know the way?

Porcia. Not very well, but Flora's a good guide.
Enter FLORA hastily.

Flora. O madam! he's coming already.
Porcia. Ah, spiteful destiny! Come let's retire
Into my chamber, cousin. [Exeunt Porcia and Camilla.

Don Henrique. If you desire to see her friend, you


Ernesto. I should be glad to acquaint my master, sir, That I have had the honour to see his bride.

Don Henrique. Where's your lady, Flora?
Flora. She's in her chamber, sir.

Don Henrique. Tell her, Antonio's man attends her

[blocks in formation]

To do his duty to her, ere he goes.

[Exit Flora.

Stay here; you'll find her with a kinswoman,
In her home-dress, without a veil, but you
Are privileg'd by your relation, for this access:
I'll go dispatch my letter.

[Exit Henrique.
[Ernesto addresses himself to Camilla, seeing
her without a veil.

Ernesto. Madam, I have been bold to beg the honour Of seeing your ladyship, to make myself

More welcome to my lord, at my return.

Porcia. A rare mistake! further it, dear Camilla : Who knows what good this error may produce? [Aside. Camilla. Friend, in what state left you your lord and mine?

Ernesto. As happy as the hopes of being your's Could make him, madam.

Camilla. I wou'd the master were as easily deceiv'd.

I pray present my humble service to him;
And let him know, that I am very glad
He has pass'd his journey so successfully-
Give him the letter, Flora*-farewel, friend.


[Exeunt Camilla, Porcia, and Flora.
Ernesto. Now, by my life, she is a lovely lady;
My master will be ravish'd with her form.
I hope this blind bargain made by proxy,
May prove as happy a marriage as those
Made after th' old fashion, chiefly for love;
And that this unseen beauty may have charms
To bring him back to his right wits again,
From his wild ravings on an unknown dame,
Whom, as he fancies (once upon a time)
He recover'd from a trance, that's to say
From a sound sleep, which makes him dream e'er since.
I'll hasten to him with this pleasing news. [Exit Ernesto.

Camilla. My melancholy could hardly hinder me
From laughing at the formal fool's mistake.
But tell me, did not I present your person

With rare assurance? The way for both to thrive,
Is to make me your representative.

Porcia. Most willingly; and I am confident,
When you your
charms shall to his heart apply,

You all your rivals safely may defy.

Camilla. I wish I could be vain enough to hope it. But, cousin, my despairs are so extreme,

I can't be flatter'd, though but in a dream.


Flora. Madam, do we go, or what do resolve on? Porcia. I must resolve, but know not what to choose. Camilla. Cousin, take heed, I am afraid you venture

This is hardly intelligible as it stands here and in the third edition. In the two earlier copies, Porcia says to Flora on entering :


"If thou lov'st me get him away quickly Before my brother come, and give him this. [She gives Flora a letter." C.



Too much your brother cannot tarry long,
And if at his return he finds you missing-

Porcia. Y' have reason; th' opportunity is lost.
What is 't o'clock, Flora?

Flora. I think near seven, for the clock struck six Just as Camilla enter'd the chamber.

Porcia. Quick then, Flora, fetch your veil: you shall carry

My tablets to Octavio; there he'll find

The hour and place where I would have him meet.

[Exit Flora. Camilla. 'Tis well resolv'd; but where do you design Your meeting?

Porcia. In the remotest part of all the garden, Which answers, as you know, to my apartment; And Flora has the key of the back-door.

Camilla. As the case stands, you choose the fittest


[Flora returns veiled.

Porcia. Cousin, I beg your patience whilst I write.

[Porcia writes in her tablets.

Camilla. You, mistress Flora, by this accident

May chance to see your faithful lover, Diego.
Flora. He is a faithful lover of himself,
Without a rival, madam.

Camilla. Damsel, your words and thoughts hardly


For could we see his image in your heart, "Twould be a fairer far, than e'er his glass Reflected.

Flora. Madam, I am not yet so very old, That I should dote.

Camilla. Nor yet so very young but you may love: Dotage and love are cousin-germans, Flora.

Flora. Yes, when we love and are not lov'd again; [Smiling.

For else, I think they're not so near akin.
Camilla. I have touch'd a nettle, and stung myself.


Porcia. Make all the haste you can, pray, Flora.

Flora. Madam, I'll fly.

Should I not play my part, I were to blame,
Since all my fortune's betted on her game.
Madam, has Octavio the other key

Belonging to the tablets?


Porcia. Yes, yes; I pray make haste. [Exit Flora. Camilla. Cousin, pray call for Mirabel, and let her Divert us with a song.

Porcia. Who waits there?

Enter PAGE.

Page, bid Mirabel come in, and Floridor

With his lute, and send in somebody with chairs.
Camilla. Pray, cousin, let her sing her newest air.
Porcia. What you please.

Camilla. Tell me, pr'ythee, whose composition was it?
Porcia. Guess, and I'll tell you true.

Camilla. Octavio's?

Porcia. Y' are i' th' right.

[They bring in chairs.


Porcia. Mirabel, sing mistaken kindness.


Can Luciamira so mistake,
To persuade me to fly?

'Tis (cruel kind) for my own sake,

To counsel me to die;

Like those faint souls, who cheat themselves of breath,

And die for fear of death.

Since love's the principle of life,
And you the object lov'd,
Let's, Luciamira, end this strife,
I cease to be remov'd.

We know not what they do, are gone from hence,
But here we love by sense.

*The song, and its introduction, were new in the copy of 1671. C.

If the Platonics, who would prove
Souls without bodies love,

Had, with respect, well understood

The passions i' the blood,

[ocr errors]

Th' had suffer'd bodies to have had their part,
And seated love i' the heart.

Porcia. What discord there's in music, when the

Untun'd by trouble, cannot bear a part!

Camilla. In vain we seek content in outward things, "Tis only from within where quiet springs.


SCENE-The City of Seville.

Enter Don ANTONIO and SANCHO, in riding clothes. Sancho. Sir, we are arriv'd in very good time.

Don Antonio. I did not think it would have been so


By an hour at least; but lovers ride apace.

Why smile you, Sancho?

Sancho. Faith, at the novelty of your amours. To fall in love with one you hardly saw,

And marry one you never saw: 'tis pretty,

But we poor mortals have another method.

Don Antonio. Y' are very pleasant, friend; but is not this

The market-place, behind the Jacobins ?

Sancho. Yes, sir.

Don Antonio. "Tis here I charg'd Ernesto to expect


Sancho. Since you are here, sir, earlier than you thought,

Why might you not go shift you at the post-house,
And be return'd before Ernesto come?

Howe'er, 'tis better that he wait for you
Than you for him, in the open street.

« 이전계속 »