페이지 이미지
PDF
ePub

presta su Ratificacion al indicado Tratado.

Tengo la hopra, &c.

Chuquisaca, Noviembre 27 de 1826.

C. OLANETA.
J. I. DE SAN JINES.
P. ROMERO.
M. DEL CALLEJO.
A. V. SEOANE.
M. MOLINA.
M. GUZMAN.

these modifications it offers its Ratification to the said Treaty.'

They have the honour to be, &c.

Chuquisaca, November 27th, 1826.

C.OLANETA.
J. I. DE SAN JINES.
P. ROMERO.
M. DEL CALLEJO.
A. V. SEOANE.
M. MOLINA. : :'
M.GUZMAN,

TREATY of Friendship, Alliance, Commerce, and Naviga,

tion, between The United Provinces of the Rio de La Plata ..and Chili. Signed at Santiago, the 20th of November, 1826.

(Translation.). . SIENDO conveniente á los inte- It being conducive to the inresados de las Repúblicas de las terests of the Republicks of the Provincias Unidas del Rio de la United Provinces of the Rio de la Plata, y Chile, solemnizar y reglar, Plata and Chili, to solemnize and por medio de un Tratado, las Re- regulate, by means of a Treaty, laciones de Amistad, Alianza, Co- the relations of Friendship, Allimercio, y Navegacion, que na- ance, Commerce, and Navigation, turalmente han existido entre which have naturally subsisted ambas Repúblicas desde su glo. between the two Repúblicks, since riosa emancipacion; y habiendo their glorious Emancipation; they á este efecto nombrado los respec- have for this purpose named their tivos Plenipotenciarios, á saber: respective Plenipotentiaries, viz.:

EL Excelentísimo Señor Pre- The Most Excellent the Presidente de las Provincias Unidas sident of the United Provinces of del Rio de la Plata, al Señor Ge. the Rio de la Plata, General Don neral Don Ignacio Alvares y Ignacio Alvarez y Tomas, his Tomas, su actual Ministro Pleni. present Minister Plenipotentiary to potenciario cerca del Gobierno de the Government of Chili; and the Chile; y el Excelentísimo Señor Most Excellent the Vice-President Vice Presidente de esta República, of that Republick, Don Manuel á Don Manuel Jose Gandarillas, Jose Gandarillas, Minister of State Ministro de Estado en los De- of the Departments of Interior partamentos de Interior y Rela- and Foreign Affairs : ciones Exteriores :

Quienes, habiendo cangeado sus Who having exchanged their

respectivos Plenos Poderes, y hall respective Full Powersji found to? lándose éstos extendidos en dedi be in due form, have concluded bida forma, han concluido y con- and agreed upon the following venido en los Artículos siguientes : Articles 911,23; ** ) · ART. I. Las Repúblicas de las ART. I. The Republicks of the Provincias Unidas del Rio de la United Provinces of the Rio de la Plata, lý Chile, tratifican de un Plata and Chili, ratify solemnly, modo solemne, y'a perpetuidad, and for ever, the friendship and la amistad y buena inteligencia good understanding which have que naturalmente han existido naturally subsisted between the entre ambas Repúblicas por la two Republicks, from the identity identidad de sus principios, y co. of their principles, and their communidad de sus intereses.

mon interests. II. Las Repúblicas de las Pro. H.The Republicks of the Unit. vincias Unidas del Rio de la Plata, ed Provinces of the Rio de la Plata y Chile, contraen Alianza per: and Cbili, contract a perpetual Alpetua en sosten de su Indepensa liance, for the maintenance of their dencia contra cualquiera Domi Independence, against all Foreign nacion Extrangera. !

Dominion whatever. 111 Las", Repúblicas Contra- II. The contracting Republicks tantes sei obligan á garantir la bind themselves to guarantee the integridad de sus Territorios y á integrity of their Territories, and! obrar contra todo Poder Extrane to co-operate against whatever Fol! gero, que intente mudar por vio- reign Power should attempt to alter, ! lencia Jos Kmites de dichas Rex by force, their respective bounda. I públicas, reconocidos antes de su ries, as recognized before their Emancipacion, ó posteriormente, Emancipation, or,' subsequently en virtud de Tratados especiales. · in virtue of special Treaties. 7155.

IV. Las Repúblicas Contra-. IV. The Contracting Republicks 1 tantes se comprometen á po cele- engage, not to conclude Treaties : brar Tratados de Paz, Neutralidad, of Peace, Neutrality, or Commerce, ni Comercio, con el Gobierno with the Spanish Government, unEspañol, sino precede el recono- less preceded by the recognition, cimiento, por parte de dicho Go- on the part of that Government, of bierno de la Independencia de the Independence of all the States todos los Estados de la América of America formerly Spanishao? antes Española..) },',rot Pit ) 1. }; .').-16.12.

V. En el caso de la alianza se { V. Io respect of the alliance, reglará la cooperacion conforme their co-operation shall be reguar á las circunstancias y recursos det lated, conformably to the respécor cada una de las Partes Conor tivel circumstances and resources tratantes.

A m o'l teu of the Contracting Parties. 31911" VI. Las Relaciones de Amistad, VI. The Relations of Amity, Comercio, y Navegacion entre Compierce, and Navigation, be.

ambas Repúblicas, reconocen tween the two Republicks, shal! por base una reciprocidad per- be founded on a perfect reciprofecta, y la libre concurrencia de city, and on the free admission la industria de los Ciudadanos de of the produce of the indastry of dichas Repúblicas, en ambos, y -the Citizens of the said Repubcada uno de los mencionados Ter- licks, into each of their respective ritorios.

Territories. VII. Consiguientemente los VII. Consequently, the Citizens Ciudadanos de las dos Repúblicas of the two Contracting RepubContratantes gozarán, en cual- licks shall enjoy, in either of the quiera de los dos Territorios, de two Territories, the same rights los mismos derechos y privilegios, and privileges, which the Lars que conceden las Leyes, ó en concede, or may in future conadelante concedieren, á los Na- cede, to the Natives of the Counturales del Pais en que residan, y try in which they reside, and no no se les improndrá, ni exigirá greater contributions or duties mas contribuciones y derechos, shall be imposed upon, or exacted que los que se impongan y exijan from them, than those which are á los mismos Naturales.

imposed upon, and exacted from,

the said Natives. VIII. Las propiedades exis VIII. The property existing tentes en el Territorio de las dos in the Territory of either of the Repúblicas Contratantes, que per- Contracting Republicks belonging tenescan á Ciudadanos de ellas, to the Citizens of the other, shall serán inviolables, en Paz y en be inviolable in Peace, and in Guerra, y gozarán de las inmuni. War, and shall enjoy the immunidades y privilegios que conceden ties and privileges which the Laws las Leyes á los Naturales del Pais concede to that of the Natives of donde existan.

the Country in which it exists. IX, Los Ciudadanos de cada IX. The Citizens of each of una de las Repúblicas Contra- the Contracting Republicks shall tantes estarán exentos, en el Ter- be exempt, in the Territory of the ritorio de la otra, de todo Servicio other, from all forced Military Militar obligatorio en los cuerpos Service in the Army or Navy, and .de, linea , o armada, de todo Em- from all forced Loans or Military préstito, forzoso ó Requisiciones Requisitions. .. .. Militares.

X. Los artículos de produccion, X. Articles of the produce, cultivo ó fabricacion, de cada una cultivation or manufacture, of de las Repúblicas Contratantes, either of the Contracting Repubque se introduzcan ó extraigan licks, which may be imported into, por los Puertos de mar del Terri. or exported from, the Sea Ports

torio de la otra, no pagarán mas of the other, shall not pay greater .; derechos que los que se paguen, 6 duties than those which are paid, en adelante se pagaren, por los or may hereafter be paid, on the mismos artículos, siendo de pro. same articles, being the produce duccion, cultivo ó fabricacion de cultivation or manufacture of the la Nacion mas favorecida. most favoured Nation. • XI. Todos los articulos de pro- XI. Every article of the produce, duccion, cultivo ó fabricacion de cultivation or manufacture of the las Repúblicas Contratantes, que contracting Republicks, which se introduzcan por tierra, del Ter- may be introduced, by land, from ritorio de la una al Territorio de the Territory of the one into the la otra, serán libres de todo de Territory of the other, shall be free recho, y tanto en su tránsito, from all duty, and, as well in its como en su exportacion á otro transit, as on its exportation to Pais, serán considerados para la another Country, shall be con, imposicion de derechos, como si sidered, in point of duties, as if it fuesen de produccion, cultivo ó were the produce, cultivation or fabricacion del Territorio en que manufacture of the Territory in se hallan.

which it may be. XII. Los artículos que no sean XII. Articles, which are not of de produccion, cultivo ó fabrica- the produce, cultivation or manu. cion de alguna de las dos Repúb- facture of either of the Contracting licas Contratantes, que se intro. Republicks, and wbich may be duzcan por tierra del Territorio introduced by land from the Ter. de la una al Territorio de la otra, ritory of the one into the Territory. pagarán 10 por ciento sobre el of the other, shall pay 10 per cent. avalúo de la Aduana del Pais upon the valuation of the Custom adonde sean introducidos. House of the Country into which

they may be introduced. XIII. La ejecucion de los Ar- XIII. The execution of Articles ticulos XI. y XII. no altera las XI. and XII. shall not alter the restricciones que tienen los efectos, restrictions imposed upon those actualmente estancados en alguna effects, the duties of which are at de las dos Repúblicas Contra present farmed, in either of the tantes.

two Contracting Republicks. XIV. No se impondrá prohi- XIV. No prohibition shall be bicion alguna á la introduccion ò imposed on the importation or extraccion de los artículos de pro. exportation of any articles, of the duccion, cultivo, fabricacion, ó produce, cultivation or manufac. procedencia de cualquiera de las ture of, or proceeding from, either dos Repúblicas Contratantes, que of the two Contracting Republicks, no comprenda igualmente á las which shall not be equally imposdemas Naciones.

ed upon those of other Nations. . XV. Los Buques pertenecientes XV. The Vessels belonging to the

á Ciudadanos de cualquiera de Citizens of either of the Contractlas Repúblicas Contratantes, go- ing Republicks, shall have liberty

ones.

zarán la franqueza de llegar se. to come securely and freely to all gura y libremente á todos aquel- those Places, Ports, and Rivers of los Parages, Puertos y Rins de the said Territories, to which the los dichos Territorios, adonde sea Citizens or Subjects of the most permitido llegar á los Ciudadanos favoured Nation are permitted to ó Subditos de la Nacion mas come. favorecida.

XVI. Los artículos de produce - XVI. Articles of the produce, cion, cultivo ó fabricacion de las cultivation or manufacture of the Repúblicas Contratantes, que se Contracting Republicks, which introduzcan ó extraigan por los may be imported into, or exported puertos de cada una de ellas, from, the Ports of either of them, pagarán los mismos derechos, y shall pay the same daties, and gozarán de unas mismas con- shall enjoy the same concessions cesiones y privilegios, siempre que and privileges, whencver they are se introduzcan ó extraigan en imported or exported in the NaBuques Nacionales de cualquiera tional Vessels of either of the two de las dos Repúblicas Contra- Contracting Republicks. tantes. . . · XVII. Los Buques de las dos XVII. The Vessels of the two Repúblicas Contratantes, y losCar. Contracting Republicks, and the gamentos que en ellos se introduz- Cargoes which may be imported can, ó extraigan, no pagarán mas or exported in them, shall pay no derechos por razon de tonelada, higher duties on account of tonfanal, puerto, pilotage, salvamen- nage, light, harbour, pilotage, sak to, en caso de averia ó naufrágio, vage, in case of damage or ship ni otro alguno derecho local, que wreck, or any other local duty, los que pagan, ó en adelante pa- than those which may be paid now, garen, los Buques de la República, or hereafter, by the Vessels of the en cuyo Territorio se haga la men- Republick, in whose Territory the cionada introduccion ó extraccion. said importation or exportation

shall take place. XVIII. Cada una de las Partes XVIII. Each of the ContractContratantes estará facultada, para ing Parties shall be free to name nombrar Cónsules, en proteccion Consuls for the protection of their de su Comercio, en el Territorio Commerce in the Territory of the de la otra; pero antes que nin. other; but before any Consul can gun Cónsul pueda ejercer sus fun- exercise his functions, he must be ciones, deberá, en la forma acos. in due form approved and admitted tumbrada, ser aprobado y admitido by the Government of the Repubpor el Gobierno de la República lick to which he is sent, and each cerca del cual sea enviado, y cada of the Contracting Parties may ex. una de las Partes Contratantes cept from the residence of Consuls, podrá exceptuar de la residencia such parts of its Territory as it

« 이전계속 »