페이지 이미지
PDF
ePub

such Arbitral Tribunal over such claim shall cease, and the same shall be dealt with by Arbitration under Article 6.

ART. 8.—Where the question involved concerns a particular State or Territory of the United States, the President may appoint a judicial officer of such State or territory to be one of the Arbitrators. Where the question involved concerns a British colony or possession, her Majesty may appoint a judicial officer of such colony or possession to be one of the Arbitrators.

ART. 9.-Territorial claims in the Treaty shall include all claims to territory and all other claims involving questions of servitude, rights of navigation, and of access to fisheries, and all rights and interests necessary to the control and enjoyment of territory claimed by either of the high contracting parties.

ART. 10.-If, in any case, the nominating bodies designated in Articles 3 and 5 shall fail to agree upon an Umpire, the Umpire shall be appointed by his Majesty the King of Sweden and Norway.

Either of the High Contracting Parties may at any time give notice to the other that by reason of material changes in the conditions as existing at the date of the Treaty, it is of opinion that a substitute for his Majesty should be chosen. The substitute may be agreed upon.

ART. 11.-In case of the death, &c., of any Arbitrator, the vacancy shall be filled in the manner provided for in the original appointment.

ART. 12.-This Article provides for each Government paying its own counsel and Arbitrators, but in the case of an essential matter of difference submitted to Arbitration it is the right of one of the parties to receive disavowals of or apologies for acts or defaults of the other, not resulting in substantial pecuniary injury. The Arbitral Tribunal, finally disposing of the matter, shall direct

statuer sur cette réclamation et celle-ci sera soumise à l'arbitrage prévu par l'art. 6.

ART. 8.-Lorsque le différend concerne un des Etats ou territoires des États-Unis, le président pourra désigner comme arbitre un officier judiciaire de cet État ou territoire. Lorsque le différend concerne une colonie ou possession britannique, Sa Majesté pourra désigner comme arbitre un officier judiciaire de cette colonie ou possession.

ART. 9. Les réclamations territoriales comprennent, aux termes du présent traité, outre celles concernant un territoire, toute question de servitude, de droit de navigation, de pêcherie, et tous les droits et intérêts dont l'exercice est nécessaire pour la surveillance ou la jouissance du territoire réclamé par l'une des hautes parties contractantes.

ART. 10. Lorsque les corps désignés aux art. 3 et 5 ne pourront s'entendre au sujet de la nomination du sur-arbitre, celui-ci sera désigné par S. M. le roi de Suède et de Norvège.

Chacune des hautes parties contractantes pourra aviser en tout temps l'autre État, qu'à raison de la modification matérielle des circonstances sous l'empire desquelles le présent traité est conclu, elle estime qu'il est opportun de désigner un remplaçant à Sa Majesté. Le remplaçant pourra être consulté à ce sujet.

ART. 11.-En cas de décès, etc., d'un arbitre, il sera pourvu à son remplacement de la même manière que pour sa nomination.

ART. 12.-Chaque gouvernement paiera son conseil et ses arbitres. Cependant, dans les cas importants soumis à l'arbitrage, de une partie pourra accepter des actes de désaveu, de défense ou défaut, sans que ses charges au sujet des dépens s'en trouvent aggravées. Le tribunal arbitral décidera, dans sa sentence finale,

whether any of the expenses of the successful party shall be borne by the unsuccessful party, and to what extent.

ART. 13.-The time and place of the meeting of the Arbitral Tribunal, and all arrangements for the hearing, and all questions of procedure shall be decided by the Tribunal itself.

This Article also provides for the keeping of a record and employment of agents, &c., and stipulates that the decision of the Tribunal shall, if possible, be made within three months from the close of the arguments on both sides, and shall be in writing and dated and signed by the Arbitrators who assent to it.

ART. 14.-This Treaty shall remain in force for five years from the date it shall come into operation, and, further, until the expiration of twelve months after either of the High Contracting Parties shall have given notice to the other of its wish to terminate it.

ART. 15.-This Treaty shall be ratified by the President of the United States and her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, and the exchange of ratifications shall take place in Washington or London within six months of the date hereof, or earlier if possible.

si et dans quelles proportions les frais de la partie qui obtient gain de cause seront mis à la charge de la partie adverse.

ART. 13.-Le tribunal fixera lui-même l'époque et le lieu de ses séances; il arrêtera également le mode d'instruction, ainsi que toutes les questions de procédure. La sentence du tribunal sera rendue si possible dans le délai de trois mois après la clôture de l'instruction; elle sera écrite, datée et signée par les arbitres qui y ont adhéré.

ART. 14.-Le présent traité restera en vigueur pendant cinq années à partir du jour où il en sera fait application et continuera aussi longtemps que l'une des hautes parties contractantes n'aura pas signifié à l'autre État, douze mois à l'avance, qu'elle désire le

résilier.

ART. 15.-Le présent traité sera ratifié par le président des États-Unis et par S. M. la reine de la Grande-Bretagne et d'Irlande. L'échange des ratifications aura lieu à Washington ou à Londres dans les six mois de sa date, ou plus tôt si possible.

THE ARBITRATION TREATY BETWEEN ITALY AND THE ARGENTINE REPUBLIC.

The following is the text of the Arbitration Treaty between the kingdom of Italy and the Argentine Republic, which was signed at Rome on July 23rd, 1898.

ART. 1.-The High Contracting Parties hereby bind themselves to submit to an Arbitration decision all the disputes, whatever may be their nature or cause, which may arise between the said parties, when such cannot be adjusted in a friendly way by the ordinary course of diplomacy. This provision for Arbitration shall extend even over disputes which may have arisen prior to the negotiation of this Treaty.

ART. 2.-Should Arbitration be necessary, the parties shall make a special Convention to determine the object of the litigation, the scope of the powers of the Arbitrators, and any other matters having reference to procedure.

In default of such a Convention, the tribunal under the instruction of the parties shall determine the points of law and of fact which must be decided in order to adjust the dispute. In default of a convention, or in case the point in question has not been foreseen, the following rules shall be observed:

ART. 3.-The tribunal shall be composed of three judges. Each of the States shall appoint one. The two Arbitrators shall choose the third. If they fail to agree in a choice, the third Arbitrator shall be chosen by the head of a third State, to be named. If the parties shall not agree upon the head of the State to be named, the President of the Swiss Confederation and the King of Sweden and Norway shall be asked in turn to name the third Arbitrator.

The third Arbitrator thus chosen shall be president of the

« 이전계속 »