PRIONS. Dieu, D tutis autor & leu, dont la puiffance Eus, invicta viteft invincible, Roy dont Tempire eft inébranlable; vous qui triomphez toujours glorieufement; qui réprimez les forces de l'ennemi rugif fant, qui en arrêtez la fureur, & qui domtez par votre puiffance la malice de vos adverfaires : nous vous fuplions avec tremblement & avec respect, de regarder favorablement ce fel & cette eau qui font vos creatures, & de répandre fur elles vos bénédictions & vos graces; afin que tous les lieux qui en seront arrofés, foient préfervés par l'invocation de votre faint nom, des illufions de l'efprit impur, & du foufle empoifoné du ferpent; & qu'en im plorant votre mifericorde, nous foyions par tout éclairés des lumieres de votre Efprit; Par notre Seigneur JefusChrift. Ant, Purifiez-moi, Seigneur, avec l'hysope, & alors je ferai pur: lavez-moi, & je deviendrai plus blanc que la neige. . Ayez pitié de moi, mon Dieu, felon l'étendue de votre mifericorde. Gloire au Pere, & au Fils, & au faint Efprit, &c. infuperabilis imperii ut hanc tis tuæ rore fanctifices; ut ubicumque fue rit afperfa, per invo cationem fancti nomi. nis tui, omnis infeftatio immundi spiritûs abigatur, terrorque venenofi ferpentis procul fancti Spiritus nobis pellatur, & præfentia mifericordiam tuam pofcentibus, ubique adeffe dignetur; Per Dominum noftrum Jefum Chriftum Fi. lium tuum, qui tecum vivit & regnat. Ant. Afperges me Domine, hyffopo & mundabor : lavabis me & fuper nivem dealbabor. , V. Miferere mei, Deus, fecundùm magnam mifericordiam tuam. Gloria Patri,& Filio, & Spiritui fancto, &c. 7. Oftende nobis, Domine mifericordiam tuam. . Et falutare tuum da nobis. V. Faites paroître fur nous, Seigneur, les éfets de votre mifericorde. R. Et acordez-nous le falut qui vient de vous. v. Domine, exaudi V. Seigneur, exaucez ma . Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobif prière. R. Et que mes cris s'élevent jufqu'à vous. Le Seigneur foit aveceum. . Et cum fpi- vous. . Et avec votre esprit, ritu tuo. Xaudi nos Do Emine fancte, Pater omnipotens, æterne Deus, & mittere digneris fanctum AngeTum tuum de cælis, qui cuftodiat, foveat, pro tegar, vifiter atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo; Per Chriftum Domi num noftrú. . Amen. PRIONS. Xaucez-nous, Etrès-faint, Pere tout-puifSeigneur fant, Dieu éternel, & daignez envoyer du ciel votre faint Ange; afin qu'il foit le gardien, l'apui & le protecteur de tous ceux qui font ici affemblés; Par Jesus-Chrift notre Seigneur. R. Amen. BENEDICTION DU PAIN. Ajutorium nof trum in nomine Domini, R. Qui fecit cælum & terram. V. Dominus vobif Otre fecours eft dans le Nom du Seigneur, y. Qui a fait le ciel & la terre. V. Le Seigneur foit avec cum. . Et cum fpi- vous, R. Et avec votre efprit. itu tuo. Omine Jefu Chri. fte, panis Ange PRIONS. lorum panis vivus dicere dignare panem Signeur Jesus-Christ, qui êtes le pain des Anges, le pain vivant de la vie éternelle, daignez benir ce pain, comme vous benîtes les cinq pains dans le defert; afin que tous ceux qui en mangeront, y trouvent la fanté de l'ame & du corps: Acordez-nous cette grace, Seigneur, qui vivez & regnez avec Dieu le Pere en l'unité du faint Efprit, dans tous les fiecles des fiecles, R. Amen. xifti quinque panes deferto, ut omnes ex eo guftantes, inde cor poris & animæ percipiant fanitatem; Qui vivis & regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus fanéti Deus ; per omnia fecula fecu-, lorum. . Amen. PRIERES DU PROSNE.* PSEAUME 122. E leve les yeux vers vous, ô mon Dieu, qui habitez dans les cieux, Comme les yeux des ferviteurs font arrêtés fur les mains de leurs maîtres : A D te levavi ocu los meos, qui ha bitas in cælis. Ecce ficut oculi fervorum in manibus dominorum fuorum: Sicut oculi ancilla in manibus domine fuæ ; ita oculi noftri ad Dominum Deum Et comme les yeux de la fervante font fixement attachés fur les mains de fa maitreffe; ainfi nos yeux font noftrum, donec mife arrêtés fur le Seigneur notre Dieu, jufqu'à ce qu'il ait pitié de nous. Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous: car il y a long tems que nous fommes acablés d'oprobre & de mépris. Il y a long-tems que notre ame en eft acablée; qu'elle eft une matiere de raillerie aux riches, & un fujet de mépris aux fuperbes, reatur noftri. Miferere noftri, Domine, miferere noftri: quia multùm repleţi fumus defpectione. Quia multùm repleta eft anima noftra; opprobrium abundanti. bus, & defpectio fuperbis. *Les Prières, les Publications, & les Inftructions qui fe font au milieu des Meffes de Paroiffe, font apellées Prône. du mor grec Pronaos, qui fignifie Nef, parcequ'elles le font dans la nef des Eglifes. Gloria Patri, & Filio, & Spiritui fancto. Sicut erat, &c. . Et ne nos inducas in tentationem. . Sed libera nos à malo. V. Salvos fac fervos tuos & ancillas tuas → Gloire au Pere, & au Fils, & au faint Efprit. Et qu'elle foit telle aujourd'hui, &c. Seigneur, ayez pitié de nous. Jefus, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous. Notre Pere, &c. V. Et ne nous laiffez pas fucomber à la tentation, R. Mais délivrez-nous du mal. V. Sauvez vos ferviteurs & .Deus meus, (peran. vos fervantes, R. Qui espe tes in te. V. Efto nobis, Dcmine, turris fortitu dinis, . A facie ini mici. . Fiat pax in vir. tute tua, R. Et abun dantia in turribus tuis. rent en vous, ô mon Dieu, V. Soyez-nous, Seigneur, comme une forte tour > R. Contre les attaques de l'ennemi, V. Que la paix regne dans vos fortereffes, . Et l'abondance dans vos tours, V. Seigneur, écoutez ma prière ; ;. Et que mes cris pénetrent jufqu'à vous. . Le Seigneur foit avec cum. y. Et cum spi- vous. R. Et avec votre esprit. V. Domine, exaudi orationem nieam; B. Et clamor meus ad te veniat. . Dominus vobif ritu tuo. PRIONS. Dieu, qui êtes notre DEus, refugivin Oazyle & notre force, tus, & adefto piis Eccle. fiæ tuæ precibus, autor ipfe pietatis ; & præfta ut quod fideliter petimus, efficaciter confequamur; Per Chriftum Dominum écoutez favorablement les prières de votre Eglife, vous qui lui infpirez la pieté même qui la porte à vous les offrir; & faites-nous obtenir en effet noftrum. . Amen. ce que nous vous demandons avec foi; Par Jesus - Chrift notre Seigneur, §, Amen, PRIERE POUR LES MORTS. D PSEAUME 129. U fond de l'abîme où je fuis,jer m'écrievers vous, Seigneur: Seigneur, exaucez ma prière, Rendez vos oreilles atten tives aux cris que je vous adreffe. Si vous nous traitiez felon nos Péchés, Seigneur, qui pouroit foutenir vos juge mens ? Mais parceque vous ufez de clemence, & à caufe de votre loi, j'ofe me prefenter devant vous, Seigneur, Davi ad te, Do- mine: Domine, exau- Fiant aures tuæ in tendentes in vocem deprecationis meæ. Si iniquitates obfervaveris, Domine, Do mine quis fuftinebit Quia apud te propi tiátio eft, & propter te, Domine. legem tuam, fuftinui Suftinuit anima mea Mon ame attend tout des promeffes du Seigneur: mon in verbo ejus : fperaa mis fes efperances en ame lui. vit anima mea in Do. mino. A cuftodia matutina Que depuis le point du jour jusqu'à la nuit, Ifraël efpere ufque ad noctem, fpeau Seigneur. Car le Seigneur est plein de mifericorde, & on trouve en lui une rédemtion abondante. Ce fera lui qui rachetera Ifrael, & qui le délivrera de tous les péchés. PRIONS. ret Ifraël in Domino. Quia apud Dominum mifericordia, & copiofa apud eum redemptio. Et ipfe redimet raël ex omnibus iniquitatibus ejus. Dieu, qui pardonnez Deus, venia largi. aux pecheurs, & qui Voulez le falut des hommes; nous implorons votre mife tor & humanæ falutis amator; quæfumusclementiamtuam, ut noftræ congregatio |