ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub
[ocr errors]

Qui

Dei, Filius Pattis ; Qui tollis peccata mundi tollis peccata mundi miferere nobis. fufcipe deprecationem noftram. Qui fedes ad dexteram Patris, miferere nobis. Quoniam tu folus Sanctus; Tu

Chrift, Fils unique de Dieu; Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Pere; Vous qui éfacez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Vous qui éfacez les péchés du monde, recevez notre humble prière. Vous qui êtes affis à la droite du Pere, ayez pitié de nous. Car vous êtes le feul Saint; Vous êtes le feul Seigneur; Vous êtes le feul Très-haut, ô Jesus-Christ, Avec le S. Efprit, dans la gloire de Dieu le Pere, Amen, Le Prêtre fe tourne vers l'assemblée, & il dit :

Le Seigneur foit avec vous,

. Et avec votre esprit..

PRIONS.

folus Dominus; Tu folus Altiffimus, Jefu Spiritu, in gloria Dei Chrifte, Cum fancto Patris. Amen.

Dominus vobifcum. R. Et cum fpiritu tuo.

Munda cor meum ac labia mea, omni. potens Deus, qui labia Ifaiæ Prophetæ calculo mundasti ignito: ita me tuâ gratâ miferatione dignare munda. re, ut fanctum Evangelium tuum dignè valeam nuntiare; Per Chriftum Dominum

Avant l'Evangile, le Prêtre dit au milieu de l'autel: Purifiez mon cœur & mes levres, Dieu tout-puiffant, qui avez purifié les levres du Prophete Ifaie avec un charbon ardent: daignez, par un effet de votre mifericorde envers moi, me purifier de telle forte, que je puiffe anoncer dignement votre faint Evangile; Par Jefus-Chrift notre Seigneur. Amen..

Donnez-moi votre bénédiction, Seigneur.

Que le Seigneur foit dans mon cœur & fur mes levres ; afin que j'anoncé dignement fon faint Evangile, Amen.

noftrum. Amen.

Jube, Domine, benedicere.

Dominus fit in corde meo, & in labiis meis; ut dignè & competenter annuntiem Evangelium fuum. Amen.

Après l'Evangile, les Affiftans répondent : Louange foit à vous, ô Jelus. Laus tibi, Chrifte.

Et

Et le Prêtre baife l'Evangile, en difant :

Per Evangelica dicta deleantur noftra deli

&a.

C

Deum, Patrem Omnipotentem, factorem cæli & terræ, vifi. bilium omnium & invifibilium.

[ocr errors]

Et in unum Domi

Que nos péchés foient éfacés par les paroles du faint Evangile,

J

E croi en un feul Dieu, le Pere tout-puiffant, qui a fait le ciel & la terre, toutes les chofes visibles & invifibles.

Je croi en un feul Seigneur

num Jefum Chriftum, Jefus-Chrift, Fils unique de

Filium Dei unigenitum; Et ex Patre na

tum ante omnia fecula; Deum de Deo, lu

men de lumine, Deum

verum de Deo vero; Genitum, non factum, confubftantialem Pa cri; Per quem omnia facta funt. Qui pro pter nos homines, & propter noftram falu

tem defcendit de cælis. Et incarnatus eft de Spiritu fan&to ex Maria virgine; & ho

Dieu; Qui eft né du Pere avant tous les fiecles; Dieu de Dieu, lumiere de lumiere, vrai Dieu de vrai Dieu; Qui n'a été fait, pas mais engendré; confubftantiel au Pere; defcendu des cieux pour nous Par qui tout a été fait. Qui est autres hommes, & pour notre falut, Qui s'eft incarné en prenant un corps dans le fein de la Vierge Marie par l'operation du faint Elprit, & qui s'eft fait homme. Qui a été crucifié pour nous; qui a foufert fous Ponce Pilate, & qui a été mis dans le tombeau. Qui eft reffufcité le troifiéme jour felon les Ecritures. Qui eft monté au ciel, où il eft affis à la droite du Pere. Qui viendra une feconde fois plein de gloire juger les vivans & les morts; & dont le regne n'aura point de fin.

mo factus eft. Crucifi xus etiam pro nobis fub Pontio Pilato paffus, & fepultus eft. Ec refurrexit tertiâ die fecundùm Scriptutas. Et afcendit in cælum; fedet ad dexteram Patris

Et iterùm venturus eft cum gloria judicare vivos & mortuos ; cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum fan- Je croi au S. Efprit, qui eft &um, Dominum & auffi Seigneur, & qui donne

vivificantem; qui ex

Paire Filioque proce- la vie ; qui procede du Pere &

IV. Partie,

[ocr errors]

du Fils. Qui eft adoré & glorifié conjointement avec le Pere & le Fils; qui a parlé par les Prophetes.

Je croi l'Eglife qui eft Une, Sainte, Catholique & Apoftolique.

Je confeffe qu'il y a un Ba

[blocks in formation]

Confiteor unum Ba

tême pour la rémiffion des ptifma in remiffionem péchés.

J'atens la refurrection des morts, Et la vie du fiecle à venir, Amen,

Le Seigneur foit avec vous. B. Et avec votre efprit.

PRIONS.

cette

peccatorum.

Et expecto refurre. &tionem mortuorum,

Et vitam venturi feculi. Amen.

Dominus vobifcum. B. Et cum fpiritu tuo.

Sufcipe, fancte Pater, omnipotens, æterne Deus, hanc immaculatam hoftiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo

Oblation de l'Hoftie qui doit être confacrée. Recevez, ô Pere faint, Dieu éternel & tout-puissant, hoftie fans tache *que je vous offre, tout indigne que je fuis de ce miniftere: je vous l'offre, Seigneur, comme au Dieu vivant & veritable pour mes péchés, mes offenfes & mes négligences qui font fans nombre : je vous

,

meo vivo & vero, pro
innumerabilibus pec-
catis & offenfionibus
& negligentiis meis
& pro omnibus cir-

cumftantibus, fed &
pro omnibus fidelibus

Chri

Il paroît furprenant que le Prêtre offrant la matiere qui doit être confacrée, & qui n'eft encore que du pain & du vin, la nomme neanmoins l'Hoftie fans tache, & le Calice falutaire qui doit procurer le falut éternel.

Pour l'éclairciffement de cette difficulté, & d'autres femblables, il faut confiderer que la plupart des prières qui précedent la Confecration, & qui la fuivent, ont raport au moment même de la Confecration. C'eft dans ce moment que la victime eft rendue prefente fur l'autel, & qu'elle eft offerte à Dieu. C'eft donc par anticipation que le Prêtre apelle ici le pain, l'Hoftie fans tache ; & le vin, le Calice du falut.

[ocr errors]

Chriftianis vivis atque defunctis; ut mihi & illis proficiat ad falu. tem in vitam æternam.

Amen.

l'offre pour les affiftans, & même pour tous les fideles Chrétiens vivans & morts; afin qu'elle ferve à eux & à moi pour le falut éternel, Amen,

Le Prêtre met le vin & l'eau dans le calice, en difant: Deus, qui humanæ O Dieu, qui par un éfet adfubftantia dignitatem mirable de votre puiffance, mirabiliter condidifti, & mirabiliùs reforma. fti; da nobis per hujus aquæ & vini myftetium, ejus divinitatis effe confortes, qui humanitatis noftræ fieri dignatus eft particeps, Jefus Chriftus Filius Qui tecum vivit & re. gnat in unitate Spirifus fancti Deus, per omnia fecula feculo

ruus Dominus nofter;

rum. Amen.

avez créé l'homme dans un haut degré d'excellence, & qui par un prodige de bonté encore plus furprenant, avez daigné réparer cet ouvrage de vos mains après la chute; donnez-nous par le mystere que ce mêlange d'eau & de vin nous reprefente, la grace d'être faits participans de la divinité de Jefus-Chrift votre Fils, qui a bien voulu fe re

vêtir de notre humanité; Lui qui étant Dieu, vit & regne avec vous en l'unité du faint Esprit, dans tous les fiecles des fiecles. Amen.

Oblation du Calice.

Offerimus tibi, Domine, calicem falutaris, tuam deprecantes clementiam, ut in con

fpectu divinæ Majeftatis tuæ pro noftra & totius mundi falute

cum odore fuavitatis afcendat. Amen.

In fpiritu humilitatis, & in animo contrito fufcipiamur à te, Domine: & fic fiat facrificium noftrum in

Nous vous offrons, Seigneur, le calice du falut, en conjurant votre bonté de le faire monter comme un parfum d'une agreable odeur, jufqu'au trône de votre divine Majefté, pour notre falut & celui de tout le monde. Amen.

Nous nous prefentons devant vous, Seigneur, avec un efprit humilié & un cœur contrit; recevez-nous, & fai

confpectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.."

tes que notre
facrifice s'acom-
pliffe aujourd'hui devant vous
d'une maniere qui vous le
rende agreable*,ô Seigneur
Venez, Santificateur tout-
puiffant, Dieu éternel; & be-
niffez ce facrifice deftiné pour
honorer votre faint nom. †

Le Prêtre lave fes

Je laverai mes mains avec les juftes, & j'environnerai votre autel, Seigneur, pour

[merged small][ocr errors]

omnipotens facrificium tuo fancto nomini præparatum,

Deus; & benedic hoé

doigts,

Lavabo inter inno

centes manus meas & circumdabo altare tuum, Domine, ut audiam

* Le facrifice de la Meffe eft neceffairement agreable à Dieu en lui-même, puifque la victime qui y eft offerte eft celui de qui le Pere a dit: Celui-ci eft mon Fils bien-aimé en qui j'ai mis toute mon affection. Mais l'oblation qu'en font des hommes pécheurs, les vœux & les prières qui acompagnent l'oblation, la communion par laquelle ils y participent, pouroient fe faire d'une maniere qui déplût à Dieu. L'oblation, la communion & les prières font pourtant par tie du facrifice: il n'eft donc pas étonnant que le Prêtre demande à Dieu qu'il s'acompliffe d'une maniere qui lui foit agreable,

BENEDICTION DE L'ENCENS aux Fêtes folennelles. Que par l'interceffion du bienheureux Michel Archan

ge, qui fe tient debout à la droite de l'autel des parfums, le Seigneur daigne benir cer encens & le recevoir en odeur de fuavité; Par JefusChrift notre Seigneur. Amen.

[ocr errors]

Que cet encens que vous venez de benir, monte jufqu'à vous, Seigneur, & que votre mifericorde defcende fur nous.

Per interceffionem beati Michaelis Archangeli ftantis à dex

tris altaris incenfi, & omnium electorum fuorum, incenfum iftud dignetur Dominus benedicere, & in odorem fuavitatis ac cipere; Per Chriftum Dominum noftrum. Amen.

Incenfum iftud à re benedictum, afcendat ad te, Domine, & defcendat fuper nos mifericordia tua.

Le Prétre encenfe

« ÀÌÀü°è¼Ó »