페이지 이미지
PDF
ePub

qui vous eft ofert,foutienne continuèlement notre foibleffe, & nous délivre de tous les maux qui nous environnent; Par N. S.

FA

oblátum, fragilitátem noftram ab omni malo purget femper, & múniat; Per Dóminum noftrum.

POSTCOMMUNION.

Aites, ô Dieu, que vos dons nous détachent des plaifirs de la terrre, & nous donnent une vie nouvèle par leur nouriture toute Célefte; Par N. S.

M

Unera tua nos,

Deus, à delectatiónibus terrénis expédiant,& cœleftibus femper inftaurent aliméntis; Per Dóminum.

SO:COCIVICOVICICICICQCI:SISICICILICIVI VD

LE V. DIMANCHE APRE'S L'EPIPHANIE. L'Introit, le Graduel, l'Ofertoire & la Communion comme au vingt-troifiéme Dimanche, p. 134.

Nous

COLECTE.

Ous vous fuplions,Seigneur, d'acorder à vos ferviteurs une continuèle affiftance de votre bonté; afin que ne s'apuyant que fur votre grace célefte, ils trouvent une reffource affurée dans votre protection; Par N. S

FAmiliam tuam. quafumus Dómine, continuâ pietate cuftódi: ut qua in fola fpe grátia cœleftis innititur, tua femper protectióne muniátur; Per Dóminum noftrum.

Lecture de l'Epitre de S. Paul aux Coloffiens. 3. 12,

[ocr errors]

Es Freres, Revêtez-Ratres, Indúite vos Vous comme des élus de Dieu, faints & bien-aimés, de tendreffe d'entrailles de miféricorde, de bonté, d'humilité, de modeftie, de patience; vous

ficut elécti Dei, fanti dilecti, vifcera mifericórdia, benignitátem, humilitátem, modéftiam, patiéntiam, fupporiántes invicem,

donantes vobifmetipfis, fi quis adverfus áliquem habet querélam: ficut & Dominus donávit vobis, ita & ves. Super ómnia autem hac, caritátem habéte, quod eft vinculum perfectionis:& pax Chrifti exultet in córdibus veftris, in qua vocáti eftis in uno corpore: grati eftote, Verbum Chrifti hábitet in vobis abundánter,in omni fapiéntia, docéntes, & commonéntes vofmetipfos, pfalmis, hymnis, cánticis fpirituálibus, in grátia cantantes in cordibus veftris Deo. Omne quodcumque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Jefu Chrifti, grátias agentes Deo Patri per Jefum Chriftum Dóminum

Arum.

no

fuportant les uns les autres, chacun remettant à fon frere tous les fujets de plainte qu'il pourroit avoir contre lui, & vous entrepar donnant, comme le Seigneur vous a pardonné. Mais fur-tout revêtez-vous de la charité, qui eft le lien de la perfection, Faites regner dans vos, cœurs la paix de Jefus Chrift, à laquelle vous avez été apelés, comme ne faisant tous qu'un corps, & foyez-en réconnoillans. Que la parole de Jefus - Chrift demeure en vous avec plénitude, & vous comble de fageffe. Inftruifez-vous & exhortezvous les uns les autres par des pleaumes, des hymnes & des cantiques (pirituels, chantant de coeur avec édification les louanges du Seigneur. Quoi que vous faffiez, ou en parlant, ou en agiffant, faites tout au nom du Seigneur Jefus

Chrift, rendant graces par lui à Dieu le Pere,

Suite du S. Evangile felon S. Mathieu, 13. 24.

IN illo témpore, Dixit FN ce tems-là, Jefus die Jefus turbis parábolam hanc: Simile fa&tum eft regnum cœlórum hómini, qui feminávit bonum femen in IV. Partie.

Lau peuple cette parabole : Le royaume des cieux eft femblable à un homme qui avoit femé de bon grain dans fon champ.Mais pen

G

dant que les hommes dormoient, fon ennemi vint, & fema de l'ivraie au milieu du blé, & s'en alla L'herbe ayant donc pouffé, & étant montée en épi, l'ivraie commença auffi à paroître. Alors les ferviteurs du pere de famille lui vinrent dire: Seigneur,n'avezvous pas femé de bon grain dans votre champ? D'où vient donc qu'il y a de l'ivraie Il leur répondit: C'est un homme qui eft mon ennemi qui l'y a femée. Et fes ferviteurs lui dirent: Voulez-vous que nous allions la cueillir? Non, leur répondit-il, de peur que cueillant l'ivraie, vous ne déraciniez en même tems le bon grain.Laiffez croître l'un & l'autre jufqu'à la moiflon ; & au tems de la moiffon je dirai aux moissonneurs: Cueil lez premierement l'ivraie, & liez-la en botes pour la bruler: mais amaffez le blé dans mon grenier,

agro fuo. Cùm autem dormirent hómines, ve nit inimicus ejus,& fubm perfeminávit zizánia in médio tritici, ¿ ábiit. Cùm autem creviffet herba,& fructum feciffet, tunc apparuérunt & zizánia. Accedéntes autem fervi patrisfamilias, dixérunt ei : Dómine, nonne bonum femen seminásti in agro tuo? Unde ergo habet zizánia ? Et ait illis; Inimicus homo hoc fecit, Servi autem dixérunt ei: Vis, imus, & colligimus ea ? Et ait: Non, ne fortè colligéntes zizánia, eradicétis fimul cum eis & triticum, Sinite útraque créfcere ufque ad meffem, & in témpore meffis dicam mefforibusz Colligite primùm zizánia, & alligáte ea in fafciculos ad comburéndum: triticum autem congregáte in horreum meum. Credo.

SECRET E.

Ous vous ofrons, Seigneur, ces hofties de propiciation; afin que nous faifant miféricorde, vous nous pardonniez nos pé

Hoftias tibi, Dómine,

placatiónis offerimus, ut & delicta noftra miferátus absólvas, nutántia corda

tu dirigas; Per Dómi- chés, & que vous condurfiez vous-même nos cœurs chancelans; Par N. S.

num noftrum.

POSTCOMMUNION.

Vafumus, omni- Aites, s'il vous plaît, Qafurus, mit Q potens Deus, on it

Faites, s'il vous plaît,

Dieu toutpuiffant, que

lius falutáris capiámus nous recevions un jour l'é

effectum, cujus per hac

myftéria pignus accépi

mus; Per Dóminum

noftrum.

fet du falut éternel, dont nous avons déja reçû le ga

ge par la participation à

vos facrés myfteres; Par.

粥粥粥粥:米粥諾諾諾諾諾諾:粥粥粥粥MM LE VI, DIMANCHE APRE'S L'EPIPHANIE. L'Introit, le Graduel, l'Ofertoire & la Communion comme au vingt-roifiéme Dimanche.

COLECT E.

Prafta, quafumus , quafumus omnipotens Deus, ut femper rationabilia meditántes, que tibi funt plácita, dictis exequámur, & factis ;

Ieu toutpuiffant, fai

Dres-nous, s'il vous plaît, la grace d'avoir toujours l'efprit tellement rempli de penfées faintes & raisonnables, que nos Per Dóminum noftrum. paroles & nos actions ne tendent qu'à vous plaire, & à fuivre en tout votre fouveraine volonté, Par notre Seigneur.

[ocr errors]

Lecture de la 1o Epitre de S. Paul aux Thess. 1. 2. Fratres, Grátias ágimus Deo femper pro émnibus vobis, memóriam veftri faciéntes in oratiónibus noftris fine intermiffióne, mémores perisfidei veftra & la bóris, & caritátis, &

Es Freres, Nous rendons fans ceffe gra ces à Dieu pour vous tous nous fouvenant continuèlement de vous dans nos prières; & nous reprefentant devant Dieu qui eft notre Pere, les œuvres de

votre foi, les travaux de votre charité, & la fermeté de l'efperance que vous avez en notre Seigneur Jefus-Chrift.Car nous favons, mes freres cheris de Dieu, quelle a été votre élection; la prédication que nous vous avons faite de l'Evangile, n'ayant pas été leulement en parole, mais ayant été acompagnée de miracles, de la vertu du faint Efprit, d'une pleine abon dance de fes dons. Et vous favez auffi de quelle maniere j'ai agi parmi vous pour votre falut, Ainfi vous êtes devenus nos imitateurs, & les imitateurs du Seigneur, ayant reçû la parole parmi de grandes aflitions avec la joie du faint Elprit De forte que vous avez fervi de modele à tous ceux qui ont embraffé la foi dans la Macedoine & dans l'Achaïe. Car non feulement vous êtes cause que la parole du Seigneur seft répandue avec éclat dans la Macedoine & dans l'Achaïe ; mais même la foi que vous avez en Dieu eft devenue fi célebre par tout, qu'il n'eft point neceffaire que nous en parlions;puifque tout le mon

fuftinentia fpei Dómini noftri Jefu Chrifti, ante Deum & Patrem noftrum. Sciéntes, fratres dilecti à Deo,electiónem veftram : quia Evangélium noftrum non fuit ad vos in fermone tantùm, fed & in virtúte, & in Spíritu fanéto, & in plenitúdine multa;ficut fcitis quales fuérimus in vobis propter vos. Et vos imitatóres noftri facti eftis, & Dómini, excipiéntes ver bum in tribulatióne multa, cum gáudio Spiritus fancti : ita at facti fitis forma ómnil us credéntibus in Macedónia,

in Acháia. A vobis enim diffamátus eft fermo Dómini, non folùm in Macedónia, & in Achaia, fed & in omni loco fides veftra, qua eft ad Deum, profécta eft, ita ut non fit nobis necéffe quidquam loqui. Ipfi enim de nobis aununtiant qualem intróitum habuerimus ad

vos

quomodo convérfi eftis ad Deum à fimulácris, fervire Deo vivo, & vero, & expetare Filium ejus de

« 이전계속 »