ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

ftis, cognofcéntes vos habére meliorem & manentem fubftántiam. Nolite itaque

[ocr errors]

chaînes, & vous avez vu avec joie tous vos biens pil lés, fachant que vous aviez d'autres biens plus excelens,

amittere confidéntiam & qui ne periront jamais, veftram,qua magnam habet remuneratiónem. Patientia enim vobis neceffaria eft: ut voluntátem Dei faciéntes, reportétis promiffionem. Adhuc enim módicum aliquántulum, qui ventúrus eft, veniet,& non tardábit. Juftus autem meus ex fide

vivit.

Ne perdez donc pas la confiance que vous avez, qui doit être récompensée d'un grand prix. Car la patience vous eft neceffaire; afin que faifant la volonté de Dieu, vous puiffiez obtenir les biens qui vous font promis. Encore un peu de tems, & celui qui doit venir viendra, & ne tardera pas. Or le jufte qui m'apartient, vivra de la foi.

GRADU E L. Pf. 33.

Clamavérunt jufti, Les juftes ont pouffé des Dóminus exaudivit cris vers le Seigneur, & il eos: ex ómnibus les a exaucés: il les a délitribulatiónibus córum vrés de toutes leurs peines. liberávit cos. V.Juxta V. Le Seigneur eft près de eft Dóminus his, qui ceux qui ont le cœur afligé: tribuláto funt corde: il fauvera ceux qui ont l'e húmiles fpiritu fal- fprit abatu de douleur.

vábit.
Alleluia, allelúia.
V. Te Mártyrum
candidátus

Alleluia, alleluia.

V. L'armée fainte des

laudat martyrs chante vos louan

exércitus, Dómine. ges, Seigneur. Alleluia. Alleluia.

Après la Septuagefime, au lieu d'Alleluia & du Verfet précedent, on dit le Trait qui fuit.

TRAIT. Pf. 125.

Qui féminant in lá- Ceux qui fement avec lar

mes, moiffonneront avec crymis, in gáudio

joje.

V. Ils aloient & marchoient en pleurant, lorfqu'ils jetoient la femence fur la terre.

V. Mais ils reviendront pleins d'alegreffe, chargés de gerbes qu'ils auront recueillies.

métent.

V. Euntes ibant flebant, mittentes fémina fua.

V.Veniéntes autem vénient cum exultatione, portántes manipulos fuos.

Suite du S. Evangile felon S, Mathieu, 24. 3.

N illo témpore, Sedente Jefu fuper montem Olivéri, accefférunt ad eum difcipuli fecrétò, dicéntes: Dic nobis, quan do hac erunt? &quod fignum adventûs tui, confummatiónis

N ce temsENce ns-là, Jefus étant affis fur la montagne des oliviers, fes difciples s'aprocherent de lui en particulier, & lui dirent: Ditesnous quand ces chofes ariveront, & quel figne il y aura de votre avénement & de la confommation du fiecle? Et Jefus leur répondit: Prenez garde que quelqu'un ne vous féduife; parceque plufieurs viendront fous mon nom, difant: Je fuis le Chrift; & ils en féduiront plufieurs. Vous entendrez auffi parler de guerres, & de bruits de guerres: mais gardez-vous bien de vous troubler; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne fera pas encore la fin. Car on verra fe foulever peuple contre peuple, & royaume contre royaume ; & il y aura des peites, des famines & deserunt peftilentia, &

feculi ? Et refpóndens Jefus, dixit eis: Vidéte ne quis vos fedúcat; multi enim vénient in nómine meo, dicéntes: Ego fum Chriftus: & multos jedúcent. Auditúri enim eftis pralia, & opiniónes praliórum. Vidéte ne turbémini, Oportet enim hac fieri, fed nondum eft finis. Confurget enim gens in gentem, regnum in regnum

tremblemens de terre en divers lieux, Et toutes ces cho fes ne feront que le com mencement des douleurs, Alors on vous livrera aux inagiftrats pour être tour mentés, & on vous fera mourir ; & vous ferez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. En ce même tems plufieurs trouveront des ocafions de fcandale & de chute, fe trahiront, & fe haïront les uns les autres. If s'élevera un grand nombre

fames, & terra mótus per loca. Hac autem ómnia, initia funt dolórum. Tunc tradent vos in tribulationem, occident vos: &éritis ódio ómnibusgentibus propter nomen meum. Et tunc fcandalizabúntur multii, invicem tradent, ódio habebunt invicem. Et multi pfeudoprophéta furgent, fedúcent multos. Et quóniam abundavit de faux-prophetes, qui féiniquitas, refrigéfcet duiront beaucoup de perCáritas multorum.Qui fonnes. Et parceque l'iniqui

autem perfeveraverit té fera acrue, la charité de.

ufque in finem, hic

falvus erit.

plufieurs fe refroidira. Mais celui-là fera fauvé, qui perféverera jusqu'à la fin,

OFERTOIR É. Sap. 3.

Juftórum ánima in manu Dei funt,& non tanget illos tormén tum malitia: vifi funt écu.is infipiéntium mori ; illi autem funt in pace. Allelúia.

[ocr errors]

Les ames des juftes font dans la main de Dieu, où ils n'ont plus de tourmens à craindre de la part des méchans : ils ont paru mourir pour toujours aux yeux des infenfés; mais ils font en paix. Alleluia.

SECRET E.

Blátis,qua fumus, ·Dómine, placáre munéribus: &intercedéntibus fanétis martyribus iuis N. & N.

S Eigneur, laiffez-vous flé

chir par l'oblation de ces dons que nous vous ofrons, & délivrez-nous de toutes fortes de dangers par l'inter

ceffion de vos faints martyrs à cunctis nos defends

N, & N, Par N. S.

periculis; Per.

COMMUNION, Mat. 10.

Ce que je vous dis dans l'obscurité, dit le Seigneur, dites-le dans la lumiere: & ce qui vous eft dit à l'oreille prêchez-le fur le haut des maifons.

[ocr errors]

Quod dico vobis in tenebris, dicite in lúmine, dicit Dóminus: & quod in aure auditis, pradicáte fuper

tecta.

POSTCOMMUNION.

QSeigneur, nous purific

Ue cette communion, HÆc nos commú

de nos crimes: & que par l'interceffion de vos faints martyrs N. & N. elle nous rende un jour participans de la gloire célefte; Par N.S.

nio, Dómine, purget à crimine : & intercedéntibus fanctis martyribus tuis N. & N.caléftis remédii fáciat effe confortes;Per

Autres Epitres & autres Evangiles pour le Commun des Martyrs.

Lecture du Livre de la Sagesse. 10. 17.

LE Seigneur a rendu aux

de

juftes la récompenfe de leurs travaux : & il les a conduits par un chemin merveilleux, & leur a tenu lieu couvert pendant le jour, & de la lumiére des étoiles pendant la nuit. Il leur a fait traverser la mer rouge, en leur ouvrant un paffage au milieu de fes eaux: il a enfeveli leurs ennemis dans la mer, & il a retiré les fiens du fond des abîmes. C'est pourquoi les juftes ont remporté les dépouilles des mé

Eddidit Deus ju

ftis mercédem labórum fuórum, & dedúxit illos in via mirábili: & fuit illisin velaménto diéi, & in luce ftellarum per noctem : tránftulit illos per mare Rubrum, & tranfvéxit illos per aquam nimiam : inimicos autem illórum demérfit in mare, ab altitúdine inferórum eduxit illos. Ideo jufti tulerunt pólia

من

tavérunt; Dómine, nomen fanctum tuum, victricem manum

impiórum; & decan- chans: ils ont chanté des cantiques à la gloire de votre faint nom, ô Seigneur & ils ont tous enfemble loué votre main victorieuse, Ô Seigneur notre Dieu.

tuam laudavérunt pá

riter, Domine Deus

nofter.

Lecture de l'Epitre de S. Paul aux Rom. 5. 1.

Es freres, Etant justi

Ratres, Juftificats M fiés par la foi, ayons

ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dóminum noftrum Jefum Chriftum, per quem & habemus ac ceffum per fidem in grátiam iftam, in qua Stamus & gloriamur, in fpe glória filiórum Dei Non folùm aurem, fed & gloriámur in tribulatiónibus: fcién res quòd tribulatio patiéntiam operátur: patientia autem probatiónem probátio verò fpem, Spes autem non confundit: quia cáritas Dei diffúfa eft in cordibus noftris per Spiritum fanctum, qui datus eft nobis.

:

la paix avec Dieu par JefusChrift notre Seigneur, qui nous a donné auffi entrée par la foi à cette grace en laquelle nous demeurons fermes, & nous nous glorifions, dans l'efpérance de la gloire des enfans de Dieu; & non feulement dans cette efpérance, mais nous nous glorifions encore dans les aflictions; fachant que l'afliction produit la patience: la patience, l'épreuve, & l'épreuve l'efpérance. Or cette efpérance n'eft point trompeufe; parceque l'amour de Dieu a été répandu dans nos coeurs par le Saint-Elprit qui nous a été donné.

Lecture de l'Epitre de S. Paul aux Rom, 8, 18,

FRatres, Non funt Mperfuadé que les fouEs freres › Je Suis

condigna paffiónes bujus témporis ad fu- frances de la vie prefente túram glóriam, qua n'ont point de proportion revelábitur in nobis. avec cette gloire, qui fera

« ÀÌÀü°è¼Ó »