He, who the mourner is to his own dying corse, Upon the ruthless earth his precious tears lets fall. This passage, though long, will scarcely be felt to be tedious It is one of the most animated descriptions in poetry. We add a short specimen of Drayton's lighter style from his Nymphidia the account of the equipage of the Queen of the Fairies, when she set out to visit her lover Pigwiggen. The reader may compare it with Mercutio's description in Romeo and Juliet: Her chariot ready straight is made; Her chariot of a snail's fine shell, So lively was the limning; The cover (gallantly to see) I trow 'twas simple trimming. The wheels composed of cricket's bones, With thistle down they shod it; For all her maidens much did fear If Oberon had chanced to hear That Mab his queen should have been there, She mounts her chariot with a trice, Nor would she stay for no advice Until her maids, that were so nice, To wait on her were fitted; But ran herself away alone; Which when they heard, there was not one : But hasted after to be gone, As she had been diswitted. Hop, and Mop, and Drab so clear, Her special maids of honour; The train that wait upon her. Upon a grasshopper they got, But after her they hie them: A cobweb over them they throw, JOSEPH HALL. HERE should not be omitted a name of great note, that of Joseph Hall, who was born in 1574, and was successively bishop of Exeter and Norwich, from the latter of which sees, having been expelled by the Long Parliament, he died, after protracted sufferings from imprisonment and poverty, in 1656. Hall began his career of authorship by the publication of Three Books of Satires, in 1597, while he was a student at Cambridge, and only in his twentythird year. A continuation followed the next year under the title of Virgidemiarum the Three last Books; and the whole were afterwards republished together, as Virgidemiarum Six Books ; that is, six books of bundles of rods. "These satires," says Warton, who has given an elaborate analysis of them, "are marked with a classical precision to which English poetry had yet hardly attained. They are replete with animation of style and sentiment. . . . The characters are delineated in strong and lively coloring, and their discriminations are touched with the masterly traces of genuine humor. The versification is equally energetic and elegant and the fabric of the couplets approaches to the modern standard.”› Hall's Satires have been repeatedly reprinted in modern times. SYLVESTER. ONE of the most popular poets of this date was Joshua Sylvester, the translator of The Divine Weeks and Works, and other productions, of the French poet Du Bartas. Sylvester has the honor of being supposed to have been one of the early favorites of Milton.2 In one of his publications he styles himself a MerchantAdventurer, and he seems to have belonged to the Puritan party, which may have had some share in influencing Milton's regard. His translation of Du Bartas was first published in 1605; and the seventh edition (beyond which, we believe, its popularity did not carry it) appeared in 1641.3 Nothing can be more uninspired than the general run of Joshua's verse, or more fantastic and absurd than the greater number of its more ambitious passages; for he had no taste or judgment, and, provided the stream of sound and the jingle of the rhyme were kept up, all was right in his notion. His poetry consists chiefly of translations from the French; but he is also the author of some original pieces, the title of one of which, a courtly offering from the poetical Puritan to the prejudices of King James, may be quoted as a lively specimen of his style and genius:-"Tobacco battered, and the pipes shattered, about their ears that idly idolize so base and barbarous a weed, or at leastwise overlove so loathsome a vanity, by a volley of holy shot thundered from Mount Helicon." But, with all his general flatness and frequent absurdity, Sylvester has an uncommon flow 1 Hist. of Eng. Poet. iv. 338. 2 Milton's obligations to Sylvester were first pointed out in Considerations on Milton's Early Reading, and the Prima Stamina of his Paradise Lost, together with Extracts from a Poet of the Sixteenth Century, by the Rev. Charles Dunster (who had a few years before produced his well-known edition of the Paradise Regained). 1800. 8 Ritson, in his Bibliographia Poetica, makes the edition of 1613 to have been only the third; but it is called the fourth on the title-page. of harmonious words at times, and occasionally even some fine lines and felicitous expressions. His contemporaries called him the "Silver-tongued Sylvester," for what they considered the sweetness of his versification; and some of his best passages justify the title. Indeed, even when the substance of what he writes approaches nearest to nonsense, the sound is often very graceful, soothing the ear with something like the swing and ring of Dryden's heroics. But, after a few lines, is always sure to come in some ludicrous image or expression which destroys the effect of the whole. The translation of Du Bartas is inscribed to King James in a most adulatory and elaborate Dedication, consisting of a string of sonnet-shaped stanzas, ten in all, of which the two first are a very fair sample of the mingled good and bad of Sylvester's poetry: To England's, Scotland's, France', and Ireland's king; Upon whose head honour and fortune smiles; Whose faith him Champion of the Faith enstyles; The Daphnean crown to crown him laureate ; And with their crown their kingdom's arms they yield, Our sun did set, and yet no night ensued; Her aged body in sweet flames to death, Of our dead Phenix, dear Elizabeth, A new true Phenix lively flourisheth, So much, O King, thy sacred worth presume-I-on, James, thou just heir of England's joyful un-i-on. It is not to be denied that there is considerable skill in versification here, and also some ingenious rhetoric; but, not to notice the pervading extravagance of the sentiment, some of the best sounding of the lines and phrases have next to no meaning; and the close of each stanza, that of the last in particular, is in the manner of a ludicrous travesty. Many of Sylvester's conceits, however, belong to the original upon which he worked, and which upon the whole may be considered as fairly represented, perhaps occasionally improved, in his translation. Some passages are very melodiously given, the following, for instance, the commencement of which may put the reader in mind of Milton's "Hail, holy light! offspring of heaven first-born": All hail, pure lamp, bright, sacred, and excelling; But yet, because all pleasures wax unpleasant That Night the Day, the Day should Night succeed. |