페이지 이미지
PDF
ePub

Christ le vrai moyen de les rassasier. Mangez, buvez, vivez, nourrissez-vous, contentezvous, rassasiez-vous. Si vous êtes insatiables, que ce soit de lui, de sa vérité, de son amour; car la Sagesse éternelle dit en parlant d'elle-même : « Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif. » Hé! nous venons d'entendre de sa bouche Celui qui boit de l'eau que je donnerai n'aura jamais soif; et encore: Celui qui vient à moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif. Il n'aura jamais faim ni soif d'autre chose que de moi; mais il aura une faim et une soif insatiable de moi, et jamais il ne cessera de me désirer. En même temps qu'il sera insatiable, il sera néan

moins rassasié, car il aura la bouche à la source : « Les fleuves d'eau vive lui sortiront des entrailles. L'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau jaillissante pour la vie éternelle. >> Il aura donc toujours soif de ma vérité ; mais aussi il pourra toujours boire, et je le mènerai à la vie où il n'aura plus même à désirer, parce que je le réjouirai par la beauté de ma face, et je remplirai tous ses désirs.

<< Venez donc, Seigneur Jésus, venez; l'Esprit dit toujours: Venez; l'Epouse dit toujours : Venez. Vous tous qui écoutez dites Venez, et que celui qui a soif vienne; vienne qui voudra recevoir gratuitement l'eau vive. » Venez, on n'exclut personne. Venez, il n'en coûte rien, il n'en coûte que de vouloir.

Viendra le temps qu'on ne dira plus Venez. Quand cet époux tant désiré sera venu, alors on n'aura plus besoin de dire : Venez. On dira éternellement : Amen, il est ainsi, tout est accompli; alleluia, louons Dieu; il a bien fait toutes choses; il a fait tout ce qu'il avait promis, il n'y a plus qu'à le louer.

VI

INSTITUTION DE L'EUCHARISTIE. EXPLICATION DES TEXTES ÉVANGÉLIQUES. CROIRE SIMPLEMENT. AMEN.

« Pendant qu'ils soupaient, comme ils mangeaient encore (suivant le grec), Jésus prit du

pain, le bénit, et, après avoir rendu grâces, le rompit, et le donna à ses disciples, en leur disant Prenez, mangez; ceci est mon corps, donné pour vous faites ceci en mémoire de moi. Et prenant la coupe, après le souper, il rendit gråces, et la donna à ses disciples, en leur disant : Buvez-en tous; c'est mon sang; le sang de la nouvelle alliance, qui est répandu pour plusieurs en rémission de leurs péchés : toutes les fois que vous le boirez, faites-le en mémoire de moi (1). » Voilà tout ce qui regarde l'institution. Seulement, au licu que saint Luc fait dire au Sauveur: Ceci est mon corps donné pour vous, saint Paul lui fait dire: Ceci est mon corps

(1) Evangile, passim; S. Paul.

en ce

rompu pour vous, toujours dans le même sens; il est livré à la mort, il est froissé de coups, percé de plaies, violemment suspendu à une croix, sens rompu et brisé. Voilà le corps que Jésus nous donne, le même corps qui allait bientôt souffrir ces choses, qui les a maintenant souffertes. Encore un mot sur le texte. Au lieu que la Vulgate traduit: le sang qui sera répandu pour vous, l'original porte: qui est répandu, qui se répand; en temps présent, dans saint Matthieu et dans saint Marc; et sur le corps, le même original porte dans saint Paul : le corps qui est rompu, qui se rompt, pareillement en temps présent. Et, en effet, dans saint Luc, la version porte, aussi bien que l'original: qui est donné, qui se

« 이전계속 »