페이지 이미지
PDF
ePub

March 9, 1934.

Ante, p. 1507.

Declaration by Pol

ish Government.

Declaration by which the Free City of Danzig becomes a contracting
party to the treaty of friendship, commerce, and consular rights of
June 15, 1931, between the United States of America and Poland;
signed March 9, 1934; effective March 24, 1934.

The Polish Ambassador (Patek) to the Secretary of State
AMBASSADE DE POLOGNE,
Washington, le 9 mars, 1984.

MONSIEUR LE SECRÉTAIRE D'ETAT,

D'ordre de mon Gouvernement j'ai l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence ce qui suit:

Le Gouvernement Polonais, auquel il appartient d'assurer la conduite des affaires extérieures de la Ville Libre de Dantzig en vertu de l'article 104 du Traité de Paix, signé à Versailles le 28 Juin 1919 et des articles 2 et 6 de la Convention entre la Pologne et la Ville Libre de Dantzig, signée à Paris le 9 Novembre 1920, déclare, en agissant pour la Ville Libre de Dantzig et en exécution de l'article XXIX du Traité d'amitié, de commerce et des droits consulaires entre la Pologne et les Etats-Unis d'Amérique, signé à Washington le 15 Juin 1931, que la Ville Libre de Dantzig devient Partie Contractante au dit Traité à partir du 15-ème jour de la date de la réception par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique de la présente notification.

J'ai l'honneur de prier Votre Excellence de bien vouloir m'accuser réception de la présente note.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma très haute considération.

SON EXCELLENCE

MONSIEUR CORDELL HULL,

Secrétaire d'Etat.

S PATEK

Recognition by Gov. ernment of United States.

The Secretary of State to the Polish Ambassador (Patek)

EXCELLENCY:

DEPARTMENT OF STATE,
Washington, March 9, 1934.

In compliance with your request, I have the honor on behalf of the Government of the United States of America to acknowledge the receipt of your note of this date, reading in translation as follows:

"Under instructions from my Government, I have the honor to communicate to your Excellency the following:

"The Polish Government, which is entrusted with the conduct of the foreign affairs of the Free City of Danzig under Article 104 of the Treaty of Peace, signed at Versailles, June 28, 1919, and under Articles 2 and 6 of the Convention between Poland and the Free City of

Danzig, signed at Paris, November 9, 1920, declares, on behalf of Danzig and in execution of the provisions of Article XXIX of the Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights between Poland and the United States of America, signed at Washington, June 15, 1931, that the Free City of Danzig shall become a contracting party of the said Treaty from the fifteenth day following the date of the receipt by the Government of the United States of America of this notification.

"I have the honor to request your Excellency to acknowledge receipt of this note."

The Government of the United States is happy to take note of this declaration, and will be pleased to recognize the Free City of Danzig as a contracting party to the Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights between the United States and Poland, signed at Washington, June 15, 1931, from March 24, 1934, the fifteenth day following the date on which the declaration hereby acknowledged was received by the Government of the United States. Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

MR. STANISLAW PATEK,

Ambassador of Poland.

CORDELL HULL

May 29, 1934.

Preamble.

Contracting powers.

Vol. 33, p. 2248.

Plenipotentiaries.

Treaty between the United States of America and Cuba defining their relations. Signed at Washington, May 29, 1984; ratification advised by the Senate of the United States, May 31, 1934; ratified by the President, June 5, 1934; ratified by Cuba, June 4, 1934; ratifications exchanged at Washington, June 9, 1934; proclaimed, June 9, 1934.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF America

A PROCLAMATION

WHEREAS & Treaty of Relations between the United States of America and the Republic of Cuba was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington on the twenty-ninth day of May, one thousand nine hundred and thirty-four, the original of which Treaty, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

The United States of America and the Republic of Cuba, being animated by the desire to fortify the relations of friendship between the two countries and to modify, with this purpose, the relations established between them by the Treaty of Relations signed at Habana, May 22, 1903, have appointed, with this intention, as their Plenipotentiaries:

The President of the United States of America; Mr. Cordell Hull, Secretary of State of the United States of America, and Mr. Sumner Welles, Assistant Secretary of State of the United States of America; and

The Provisional President of the Republic of Cuba, Señor Dr. Manuel Márquez Sterling, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Cuba to the United States of America;

Who, after having communicated to each other their full powers which were found to be in good and due form, have agreed upon the following articles:

Los Estados Unidos de América y la República de Cuba, animados por el deseo de fortalecer los lazos de amistad entre los dos países y de modificar, con ese fin, las relaciones establecidas entre ellos por el Tratado de Relaciones firmado en la Habana el 22 de mayo de 1903, han nombrado con ese propósito, como sus Plenipotenciarios:

El Presidente de los Estados Unidos de América; al Señor Cordell Hull, Secretario de Estado de los Estados Unidos de América y al Señor Sumner Welles, Subsecretario de Estado de los Estados Unidos de América; y

El Presidente Provisional de la República de Cuba, al Señor Dr. Manuel Márquez Sterling, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República de Cuba en los Estados Unidos de América;

Quienes, después de haberse comunicado entre sí sus plenos poderes, y encontrándolos buena y debida forma, han convenido en los siguientes artículos:

en

ARTICLE I

The Treaty of Relations which was concluded between the two contracting parties on May 22, 1903, shall cease to be in force, and is abrogated, from the date on which the present Treaty goes into effect.

ARTICLE II

All the acts effected in Cuba by the United States of America during its military occupation of the island, up to May 20, 1902, the date on which the Republic of Cuba was established, have been ratified and held as valid; and all the rights legally acquired by virtue of those acts shall be maintained and protected.

ARTICLE III

Until the two contracting parties agree to the modification or abrogation of the stipulations of the agreement in regard to the lease to the United States of America of lands in Cuba for coaling and naval stations signed by the President of the Republic of Cuba on February 16, 1903, and by the President of the United States of America on the 23d day of the same month and year, the stipulations of that agreement with regard to the naval station of Guantánamo shall continue in effect. The supplementary agreement in regard to naval or coaling stations signed between the two Governments on July 2, 1903, also shall continue in effect in the same form and on the same conditions with respect to the naval station at Guantánamo. So long as the United States of America shall not abandon the said naval station of Guantánamo or the two Governments shall not agree to a modification of its present limits, the station shall continue to have the territorial area that it now has, with the limits that it has on the date of the signature of the present Treaty.

[blocks in formation]

stations, lease.

concerning, to continue

En tanto las dos partes contra- Coaling and naval tantes no se pongan de acuerdo para la modificación o abrogación de las estipulaciones del Convenio firmado por el Presidente de la República de Cuba el 16 de febrero de 1903, y por el Presidente de los Estados Unidos de América el 23 del mismo mes y año, en cuanto al arrendamiento a los Estados Unidos de América de terrenos en Cuba para estaciones Present stipulations carboneras o navales, seguirán en provisionally. vigor las estipulaciones de ese Convenio en cuanto a la Estación Naval de Guantánamo. Respecto a esa estación naval seguirá también en vigor en las mismas forma y condiciones el arreglo suplementario referente a estaciones navales o carboneras terminado entre los dos Gobiernos el 2 de julio de 1903. Mientras no se abandone por parte de los Estados Unidos de América la dicha Estación Naval de Guantánamo o mientras los dos Gobiernos no acuerden una modificación de sus límites actuales, seguirá teniendo la extensión territorial que ahora ocupa, con los límites que tiene en la fecha de la firma del presente Tratado.

Guantánamo station area not affected.

Suspension of communications during epidemic.

Ratification.

Signatures.

Proclamation.

[blocks in formation]

AND WHEREAS, the said Treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two Governments were exchanged in the city of Washington on the ninth day of June, one thousand nine hundred and thirty-four;

Now, THEREFORE, be it known that I, Franklin D. Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States of America and the citizens thereof.

« 이전계속 »