페이지 이미지
PDF
ePub

I

XII. Diss. Deus cui omnium facrificiorum varietate fini1 pag. 507. ta, hoftiam nunc offerimus fingularem.... Re2 Ex mi motis obumbrationibus carnalium victimarum Saeram. pag. fpiritalem tibi fumme Pater, hoftiam fupplici

Franc. cod.

428.

vet. Cod. Sa

cram. 457.

pag.

fervitute deferimus; que miro ineffabilique my f terio, & immolatur femper, & eadem femper offertur: pariterque & devotorum munus & remunerantis eft præmium.

A la meffe du jeudi-faint: Hanc igitur 3 Ex Gallic, oblationem 3 quam tibi offerimus ob diem jejunii cœnæ Dominicæ, in qua Dominus nofter J. C. Filius tuus in novo teftamento facrificandi ritum inftituit, dum panem ac vinum (quo Melchifedec in præfiguratione futuri myfterii facerdos obtulerat) in facramento fui corporis & fanguinis transformavit.

z arabe.

Et à la préface de l'octave de pâque, nommé Claufum Pafcha, après que le prêtre a fait à Dieu des actions de graces de nous avoir envoyé fon Fils J. C. dans le monde pour notre rédemption, il lui offre ce même don en facrifice: Tibi ergo, fumme genitor, pura devotione immaculatum munus offerimus: & elevatione manuum noftrarum juxta Filii tui J. C. dif pofitionem pium facrificium celebremus.

Miffel Mo Dans la liturgie des églifes d'Espagne, appellée Mozarabe, à l'oraifon Poft nomina de la meffe de noël, on lit: Offerimus tibi Deus, hoftiam immaculatam, quam maternus uterus impolluta virginitate produxit; & le reste qu'on peut voir au troifieme tome, pag. 320.

A la meffe de l'épiphanie, on dit de même que nous n'offrons ni or, ni encens, ni myrrhe, mais celui-là même à qui les Mages offrirent ce

préfent, Jefus-Chrift, que l'églife offre, im- AR T. II, mole & reçoit par la communion.

A la préface du troifieme dimanche de pâque, que nous appellons le fecond après pâque : Seipfum pro nobis juffit offerri, ne ultra jam irrationabilium pecudum fanguis facris altaribus funderetur. Ipfe facerdos dignatus eft & hoftia per quem cuncti credentes vitam confeque

rentur æternam.

S. Léandre, évêque de Séville au VIe. fiecle, qui a fait une partie des prieres du miffel mozarabe, exprime clairement cette vérité, que tous les facrifices des animaux n'étoient offerts que pour figurer notre vrai facrifice, c'est-àdire, le corps & le fang de J. C. Sacrificia Ex regula certè idcircò pecudum litabantur, quia verum fa- Ep..... 7. crificium, hoc eft Chrifti corpus & fanguinem, figurabant. Venit veritas, umbra difceffit: venit verum facrificium, & ceffavit hoftia pecundum.

A l'oraifon de la fixieme férie de pâque : Hanc tibi offerimus hoftiam facrificii fingularis in quo ipfe pro noftra falute ligno confixus es Crucis. Et dans la même meffe: Pro delicto totius mundi cum tibi offerri verum facrificium propitiatus benedicendum affume.

Témoignages des Liturgies des Eglifes
Orientales.

[ocr errors]

Ifid. Hifp.

Dans la liturgie de S. Jacques, en ufage à Jerufalem avec l'approbation des patriarches de S. Conftantinople, dès que le prêtre eft arrivé à l'autel, il dit en faluant le peuple : Que le Seigneur nous béniffe & nous fanctifie tous dans la

Liturgie de

Jacques.

2 Tom. 2. Pag. 314.

XII. DISS. célébration des myfteres divins & fans tache. Après les lectures, il demande pour tous à 1 Ibid. p. Dieu qu'étant appellés à la connoiffance de J. C. & à la vie éternelle, nous puiffions offrir faintement le divin facrifice.

356.

356.

Après le renvoi des cathécumenes, lorsqu'on eft fur le point de commencer l'oblation, on eft fi occupé de la vue d'offrir J. C. qu'on parle comme s'il fe rendoit préfent dans l'inftant; 2 2 Ibid. pag. Que toute chair humaine & mortelle fe tienne dans le filence avec crainte & tremblement ; car le Roi des Rois, & le Seigneur des Seigneurs J. C. notre Dieu vient pour s'immoler & fe donner en nourriture aux fideles. Et le prêtre mettant les dons fur l'autel pour les offrir à Dieu, lui adreffe cette priere: O Dieu 3 qui nous avez envoyé du ciel le pain célefte J. C. notre Seigneur, pour être l'aliment de tout le monde, notre faunotre rédempteur, qui nous bénit & nous fanctifie, béniffez vous-même cette oblation, & recevez-la dans votre célefte autel.

3 Ibid.

Liturgie de

tes les églites

yeur,

Selon les liturgies de S. Bafile & de S. ChryS. Bafile, de foftôme, qui font en ufage dans l'églife de S. Chryfofto- Conftantinople, & parmi tous ceux qui fuivent me & de tou le rit grec, tels que les Syriens Melchites, & du rit grec. les Mofcovites qui font unis au patriarche de Conftantinople, dès que le prêtre met fur l'autel le pain & le vin deftinés à être confacrés, il a fi vivement dans l'efprit, qu'il doit dépofer fur l'autel la vraie victime J. C. notre Seigneur, & l'offrir à Dieu fon pere, qu'il dit : 4 Ibid. pag. En mémoire 4 du Seigneur Dieu & notre fauveur, 387. J. C. il a été mené à la mort comme une brebis:

comme un agneau muet devant celui qui le tond,

'il n'a pas ouvert la bouche. Son jugement a été pro- ART. II. noncé dans fon humiliation. Qui racontera fa génération? Parce que fa vie a été ôtée de la terre. Le diacre lui dit : Immolez, Seigneur. Il dépofe l'hoftie dans la patene en forme de croix, en figne de facrifice, felon la rubrique, en disant : L'agneau de Dieu qui ôte les péchés du monde, 61. eft immolé pour la vie & le falut du monde.

I

1 Eucol. pi

Après l'évangile & les prieres pour les fideles, pendant que le diacre encense l'autel & le fanctuaire, le prêtre fait une priere, dans laquelle il dit plus clairement que c'eft J. C. même qu'il a deffein d'offrir, lequel s'offrira en même tems dans fes mains. Faites 2 de moi, 2 Tom. 2. Seigneur, par la vertu de votre S. Efprit, un pag. 401. digne miniftre orné de la grace du facerdoce afin que j'affifte à cette fainte table, & que je confacre votre corps faint & fans tache, & votre précieux fang. Humblement profterné devant vous, je vous le demande, ne me rejettez pas, & fouffrez que ces dons vous foient offerts par mes mains, quelque pécheur que je fois, & votre indigne ferviteur. Car vous êtes, 6 Jefus-Chrift, notre Dieu, celui qui offrez, & qui êtes offert.

Lorfqu'on fe fert de la liturgie de S. Bafile, le prêtre faifant la priere & l'oblation, dit: Agréez maintenant, Seigneur, que nous foyons les miniftres de votre nouvelle alliance & de vos faints myfteres. Recevez-nous à votre faint autel, felon votre grande miféricorde, faites que nous foyons dignes de vous offrir ce facrifice raisonnable, non-fanglant, pour nos péchés, Et le refte qu'on peut voir pag. 403.

XIL DISS. On ne trouvera rien de différent en ce point Liturgie d'A- dans la liturgie du patriarchat d'Alexandrie. lexandrie. Les Cophtes, felon leur liturgie générale, ont tellement deffein d'offrir J. C. qu'en préparant le pain & le vin avant l'encensement, & les lectures, le prêtre s'adresse à J. C. & lui demande de changer ce pain & ce vin en fon corps & en fon fang, demandant ainfi par avance ce qu'il demandera plus particuliérement dans la priere de l'invocation, après les paroles de l'inftitution de l'euchariftie. Il marque donc ici fon intention en commençant la meffe: Domini Jefu-Chrifte, Fili unigenite, verbum Dei Patris, eique confubftantiale, & coæternum & Spiritui fancto; tu es panis vivus, qui def cendifti de cælo, & prævenifti nos impendiftique animam tuam perfectam, & abfque vitio, pro vitá mundi: rogamus obfecramufque bonitatem tuam, ó amator hominum, oftende faciem tuam

1 Ibid. pag. 483.

Super hunc panem, & fuper hunc calicem, quos fuper menfam hanc tuam facerdotalem pofuimus: benedic eos †, fanctifica eos †, & confecra eos transfer eos, ita ut panis quidem. hic fiat corpus tuum fandum, & hoc mixtum in hoc calice, fanguis tuus pretiofus, ut fint nobis omnibus præfidium, medicina, falus animarum, corporum fpirituumque, quia tu es Deus nofter, tibique debetur laus, &c.

Dans l'oraifon du voile, il s'adreffe à Dieu le Pere, & en lui rendant des actions de graces, de nous avoir envoyé fon fils unique, il le fupplie d'agréer que nous lui préfentions ce facrifice 2 lbid. P. redoutable & non-fanglant : Deus, qui tuo 2 erga homines amore ineffabili Filium tuum uni

486.

p.

genitum

« 이전계속 »