페이지 이미지
PDF
ePub

LE CHOEUR.

Ils l'enlèvent, ô dieux!

TANIS.

Courons, amis, punissons cet outrage.
CLÉOFIS.

Sur un vaisseau caché près du rivage
Ils ont fendu les flots impétueux.

Sur la foi des serments nous demeurions tranquilles :
C'est la première fois qu'ils ont été trahis.

Dans le sein de ces doux asiles,

Elle invoquait les dieux, elle appelait Tanis :
Nous ne répondions à ses cris

Que par des sanglots inutiles.

TANIS.

Grands dieux! voilà les maux que vous m'aviez promis!
Je les verrai ces murs malheureux et coupables:
Ces implacables dieux, ces mages inhumains,
Ces mages affreux dont les mains
Versent le sang des misérables.
Amis, c'est là qu'il faut mourir.
On ne peut vous domter, on ose vous trahir.
Détruisons cette ville impie.

[blocks in formation]

Mais craignons d'arriver trop tard.
Il faut franchir ce mont inaccessible,
Et Memphis à nos yeux est un autre univers.

TANIS.

L'amour ne voit rien d'impossible;
Tous les chemins lui sont ouverts:
Il traverse la terre et l'onde;
Il pénètre au sein des enfers;

Il franchit les bornes du monde.

Croyez-en les transports de mon cœur outragé.
Memphis me verra mort, ou me verra vengé.

Que vois-je? quel heureux présage?

Nos dieux tournent sur moi les plus tendres regards! Dieux, dont la bonté m'encourage,

Je suis l'amour et vous; tout m'anime, je pars.

FIN DU TROISIÈME ACTE.

SCÈNE I.

(Le théâtre représente le temple des mages de Memphis. On voit à droite et à gauche des pyramides et des obélisques : les chapitaux des colonnes du temple sont chargés des représentations de tous les monstres de l'Égypte.)

OTOÈS, chef des Mages, CHOEUR DE MAGES.

OTOÈS.

MINISTRES de mes lois que ma vengeance.anime,
Phanor a réparé son crime.

Puisse du sang des rois le dangereux parti,
Qui menaçait l'autel, et que l'autel opprime,
Tomber anéanti!

Consultons de notre art les secrets formidables:
Voyons par quels terribles coups

Il faut confondre les coupables

Qu'un sacrilège orgueil anima contre nous.

CHOEUR DES MAGES.

O magique puissance,

Sois toujours dans nos mains
L'instrument de la vengeance;

Fais trembler les faibles humains!

OTOÈS.

Que nos secrets impénétrables

D'uuc profonde nuit soient à jamais voilés :

TANIS ET ZÉLIDE. ACTE IV, SCÈNE I. 369 Plus ils sont inconnus, plus ils sont vénérables A nos esclaves aveuglés.

LE CHOEUR,

O magique puissance,

Sois toujours dans nos mains
L'instrument de la vengeance;
Fais trembler les faibles humains!
OTOÈS.

Commençons nos mystères sombres,

Inconnus aux mortels.

Du fatal avenir je vais percer les ombres,
Et chercher du destin les décrets éternels.

SYMPHONIE TERRIBLE.

(On peut exprimer par une danse figurée la sombre horreur de ces mystères.)

Que vois-je? quel danger! quelle horreur nous menace!
Un berger, un simple berger

Des rois que j'ai détruits vient rétablir la race!

Il dresse un autel étranger!.......

Un dieu vengeur l'amène!... Un dieu vengeur nous chasse!

CHOEUR DES MAGES.

Que tout l'enfer armé prévienne cette audace!

[blocks in formation]

OTOÈS.

Qu'on amène Zélide: il faut tout préparer

Pour ce terrible sacrifice.

SCÈNE II.

OTOES, LES MAGES, PHANOR ET SA SUIte.

PHANOR.

Je viens vous demander le prix de mon service;
Vous me l'avez promis, et je dois l'espérer.
Je ramène les miens sous votre obéissance;
Zélide est en mes mains; nos troubles sont finis;
Et Zélide est l'unique prix

Que je veux pour ma récompense.

Qu'osez-vous demander?

OTOÈS.

PHANOR.

Aux pieds de vos autels

C'est à vous de former cette auguste alliance.

OTOÈS.

Venez la disputer à nos dieux immortels.

PHANOR.

Ciel! qu'est-ce que j'entends! je tremble! je frissonne !

OTOÈS.

Après vos complots criminels,

C'est beaucoup si l'on vous pardonne.

(Il rentre dans le temple avec les mages.)

« 이전계속 »