The shrine of adamant betray its trust, For song, alone, through nature's change endures; Speeds its increasing flight from clime to clime, World before the flood. *) Es giebt einen lebendigen Geist in der Leyer, einen Hauch von Harmonie, und eine Seele von Feuer. Sie spricht eine Sprache, die der Welt unbekannt ist, die Sprache spricht sie zu dem Bården nur: während wirbelnde Symphonien sein Ohr entzücken, hört er des Geistes Stimme in jedem Tone. Sein ist der Beruf, magische Deutungen zu verkünden, Orakelsprüche in glühenden Versen hinzuströmen, heroische Themate von Jahrhundert zu Jahrhundert zu deuten, und das Todte in der Natur im Gesang zu beleben. Obgleich eingeätzte Felsen die Thaten des Kriegers verkünden, und zu Statüen gehauene Berge seinen Namen tragen obgleich eine Heiligenblende von Diamanten seine Reliquien birgt unter Pyramiden, die sich himmelan thürmen, so wird doch alles, welches die Hand gemodelt hat, zertrümmern, und alles, welches das Auge bewundert, verschwinden; der zerbröckelnde Fels, des Helden Hoffnung, wird vergehen, das Erdbeben den Berg dem Thale gleich machen, die diamantne Blende ihre Schätze ver. rathen und die stolzesten Pyramiden in Staub sich auflösen. Die Leyer allein sichert unsterblichen Ruhm denn der Gesang allein dauert durch den Wechsel der Natur. Wie Leben erglüht er, strömend von Brust zu Brust, und fliefst in sicherer Folgereihe, vom Vater in den Sohn, schwingt seinen wachsenden Flug von Himmelsgegend zu Himmelsgegend, und streift den Tod von sich auf den Fittigen der Zeit. Incognita, written at Leamington, in 1817, on viewing the picture of an unknown Lady. She was a phantom of delight. " 66 Wordsworth. Image of One, who lived of yore! On land or ocean seen! now no more Were all earth's breathing forms to pass Before me in Agrippa's glass, Many as fair as Thou might be, not one like Thee. hinter ihnen schliefsen? Deine Hoffnungen, verlorne Anker, begraben in der Tiefe, die im eisernen Schlaf im Sturm und in der Ruhe rosten; deren Taue, oben los und unten fest, mit dem Seekraut faulen, hin- und hergeschleudert! Deine Besorgnisse sind Trümmer, welche die schicksalsvolle Brandung umherwarf, deren Strudel die wogende Barke verschlingen, deren Strömungen sie auf die Klippen reissen, die ruhig lauern, wo der blaue Eisvogel sein schaumerleuchtetes Nest bauet; oder sie auf leuchtende Sandbänke werfen, die wie Treibgold in des Sommers wolkenlosem Strahl glänzen. So würde dein Geschlecht unter seiner Eltern Augen ohne Kenntnisse leben, ohne Aussicht sterben. Aber wenn die Religion ihren Geist über die Erde haucht und Seeligkeit und Verdammnifs zeigt; wenn Gott seinen Pfad durch die Nacht der Natur verkündet, seine Fußstapfen Schönheit, seine Gegenwart Licht, seine Stimme Leben; dann werden aufgeschreckt die im Gewissensschlafe liegen, und fühlen eine neue Schöpfung in ihren Herzen. Und dann, o Menschheit! wie wun derbar verändert sind dann deine Hoffnungen, deine Besorgnisse! -- Thou art no Child of Fancy; -Thou The very look dost wear, That gave enchantment to a brow, And who was she, in virgin prime, While many a winter's withering blast Consenting planets smiled, And she had seen those days of mirth, To bridal bloom her strength had sprung, Lives there a record, which hath told, That she was wedded, widow'd, old? How long her date, 'twere vain to guess: The pencil's cunning art Can but a single glance express, One motion of the heart; A smile, a blush, a transient grace Her joys and griefs, alike in vain,' Lull'd ́in oblivion all; With her, methinks, life's little hour Where dwelt she? - Ask yon aged tree, Whether beneath its youthful shade, - If from the oak no answer come, Of her all oracles are dumb. The Dead are like the stars by day; But not extinct, they hold their way, Spirits, from bondage thus set free, Vanish amidst immensity, Where human thought, like human sight, Fails to pursue their trackless flight. Somewhere within created space, An angel in that glorious realm, The judgements on departed souls. Of Her of whom these pictured lines Fair as the second rainbow shines Of Her, this,, shadow of a shade," Ah! then, perchance, this dreaming strain Of all that e'er I sung, When silent lies my tongue; This leaf, this fallen leaf, may be With One who lived of old, my song Ages to come, with courteous ear Some youth my warning voice may hear; And voices from the dead should be |