en Der nachbleibende Wittwer beschreibt seine Seelenleiden By pain of heart, now checked, and now impelled, und sagt, dafs die Hoffnung für das Wohl der Menschheit Thus was I reconverted to the world, And airy hopes my Children. If busy Men minds, my voice There mingled, heard or not. With their belief, I sang Saturnian Rule Returned, a progeny of golden years Permitted to descend, and bless mankind **). in einen dunklen Abgrund von schweigendem Kummer und schneidender Herzensangst, sich ihrer selbst schämend, aber hartnäckig sie selbst hegend und pflegend, und so sich verzehrend schwand sie aus meinen Armen, und liefs mich auf dieser Erde trostlos zurück. *) Von Schmerzen des Herzens nun ergriffen, num umhergetrieben, ging des Geistes Kraft, durch Worte und Dinge tönend, einen düsteren und gefahrvollen Weg. **) So ward ich der Welt wieder bekehrt, die bürgerliche Gesellschaft ward meine schimmernde Braut und luftige Hoffnungen Eine andere wunderschöne Episode der Excursions bildet die Erzählung von der Verführung und dem Unglück eines armen Mädchens, welche an ihrem Grabe von dem Prediger erzählt wird. As, on a sunny bank, a tender Lamb, Lurks in safe shelter, from the winds of March Upon the pathway, of her mournful tread; Nor of that pace with which she once had moved wurden meine Kinder. Wenn geschäftige Männer im nüchternen Conclave zusammenkamen, ein Gewebe der Freundschaft zu weben, dessen lebende Fäden über das Meer und bis zum fernen Pol hin sich erstrecken sollten, safs ich, ihnen helfend, unter ihnen. Wenn mit Geräusch und Beifallrufen Haufen in freier Luft den Aufruhr ihrer Seelen ausdrückten, vermischte sich mit ihnen meine Stimme, gehört oder nicht gehört. Die Zauber des Gesanges liefs ich nicht unangerufen; und in stillen Haynen, in denen milde Enthusiasten einen nachdenkenden Gesang anstimmten von Dank und Erwartungen, sang ich im Einklang mit ihrem Glauben, dafs die Saturnische Herrschaft zurückgekehrt sey, ein Spröfsling goldener Jahre, der herunterkommen durfte, die Menschheit zu beglücken. Caught from the pressure of elastic turf In the prime hour of sweetest scents and airs *) Dann wird ihre Armuth beschrieben, ihres Falles erwähnt, und das Mädchen klagt: „Áh why," said Ellen, sighing to herself, دو Why do not words, and kiss, and solemn pledge; „And reason that in Man is wise and good, "Why do not these prevail for human life, „To keep two Hearts together, that began ,,Their spring-time with one love; and that have need „Of mutual pity and forgiveness, sweet ,,10 grant, or be received." A kindlier passion opened on her soul *) Wie an einem sonnigen Ufer ein zartes Lamm im sicheren Schutz sich gegen die März-Winde birgt, geschirmt von seiner Mutter, so liegt der kleine Hügel, bewacht von seinem Nachbar; der kleine Haufe spricht für sich selbst: — ein Kind ruhet dort, der schirmende Hügel ist der Mutter Grab. Dort an dem theuren Grabe ihres unschuldigen Säuglings, ja zweifelsohne auf dem Rasen, der ihr eigenes deckt, ward die Mutter oft stehend oder kniend gesehen, am hellen Tage, eine weinende Magdalena. Nun ist sie nicht mehr, der schwellende Rasen berichtet den frischen Regengufs, aber schweigt von der armen Ellen Thränen; und auf dem Fufssteig ist keine Spur mehr von ihrem traurenden Tritt; noch von dem Schritt, mit dem sie einst in jungfräulicher Furchtlosigkeit einherging, einem Schritt, der zu lächeln schien von dem Druck des elastischen Rasens auf dem von Morgenthan nassen Berge in der Frühstunde des lieblichsten Geruchs und der lieblichsten Düfte. She looked as on a pure and spotless gift Or dread was all that had been thought of. Thus in her Mother's hearing Ellen spake, There was a stony region in my heart; But he, at whose command the parched rock Was smitten, and poured forth a quenching stream, and hath prayed for me in vain, Yet not in vain, it shall not be in vain.“ Through four months' space the Infant drew its food From the maternal breast. Then scruples rose; Thoughts, which the rich are free from, came and crossed The sweet affection. She no more could bear By her offence to lay a twofold weight On a kind parent willing to forget Their slender means; so, to that parent's care Trusting her child, she left their common home, A Foster-Mother's office." *) *),, Ach," sagte Ellen seufzend bei sich selbst, 99 warum genügen nicht Worte und Küsse und feierliche Pfänder, und die Natur, so mild in des Weibes Busen, und die Vernunft, so weise und gut in dem Manne, und die Furcht vor dem, der ein gerechter Richter ist; warum genügen diese nicht, für das menschliche Leben zwei Herzen an einander zu fesseln, die ihre Frühlingszeit mit Einer Liebe begonnen, und die des wechselseitigen Mitleids und Vergebens bedürfen, das süfs zu gewähren und süfs zu empfangen ist!" Ihr Kind erkrankt und stirbt. Once, only once, She saw it in that mortal malady: And, on the burial day, could scarcely gain She reached the house last of the funeral train; And some One, as she entered, having chanced „Nay ye must wait my time!" and down she sate Einer milderen Leidenschaft öffnete sich ihre Seele, als dieses arme Kind geboren ward. Auf sein Gesicht blickte sie wie auf eine reine und makellose Gabe einer unerwarteten Verheifsung, vor der nur Gedanken von Kummer oder Furcht vorausgegangen waren. - ,, Bis diese Stunde," so sagte Ellen, die Mutter hörte es, " war eine Felsengegend in meinem Herzen, aber er, auf dessen Geheifs der dürre Fels geschlagen ward, und einen löschenden Strom ausgofs, hat diese Halsstarrigkeit sanft gemacht, und unerwartete Freuden in dem wüsten Raume geschaffen, die Vergehenden zu retten; und fortan blicke ich mit Freudigkeit auf das Licht, für dich, mein Kind! und für die theure, gute Mutter, die mich unter ihrem Herzen trug, und die umsonst für mich gebetet hat, doch nicht umsonst, es soll nicht um sonst seyn. 66 Vier Monate hindurch sog das Kind seine Nahrung aus der Mutter Brust. Dann erhoben sich Besorgnisse; Gedanken, von denen der Reiche frei ist, kamen und durchkreuzten die liebliche Neigung. Sie konnte es nicht mehr ertragen, durch ihre Schuld eine zwiefache Last auf ihre zärtliche Mutter zu legen, die nicht daran dachte, wie geringe ihre Mittel waren; so, dieser Mutter Sorge ihr Kind anvertrauend, verliefs sie ihre gemeinschaftliche Heimath, und übernahm mit beruhigtem Gemüthe eine Ammenstelle. |