페이지 이미지
PDF
ePub

Let reason o'er his thoughts preside,
Let honour all his actions guide;
Stedfast in virtue let him be

The swain design'd for love and me.

Let solid sense inform his mind,
With pure good-nature sweetly join'd;
Sure friend to modest merit be
The swain design'd for love and me.

Where sorrow prompts the pensive sigh, Where grief bedews the melting eye, Melting in sympathy, I see

The swain design'd for love and me.

Miss CASSON.

*Que la raison préside à ses pensées
que l'honneur guide ses actions,

qu'il soit constant dans la vertu,
le berger destiné pour l'amour et moi.

Qu'un sens solide forme son esprit
doucement uni à une sensibilité pure;
qu'il soit ami sûr du mérite modeste,
le berger destiné pour l'amour et moi.

Où le chagrin excite le soupir pensif,
où la douleur mouille l'œil attendri,
je vois s'attendrir par simpathie,
le berger destiné pour l'amour et moi.

[blocks in formation]

Pourquoi tarde mon amour pourquoi tarde mon amour,

pourquoi tarde mon amour loin de moi?

Viens ici, mon pigeon;

j'écrirai à mon amour,

[blocks in formation]

Je l'attacherai à ta patte,

je l'attacherai à ta patte,

je l'attacherai bien fort avec un ruban.
Ah! non pas à ma patte,

Fair lady, I beg;

But fasten it under my wing.

She drew o'er his neck, She drew o'er his neck, A bell and a collar so gay. She tied to his wing

The scroll with a string,

.

And kiss'd him, so sent him away.

It rain'd and it blew,

It rain'd and it blew,

And he flew, he flew, and he flew,*

*belle dame, je vous prie, mais attachez-le sous mon aile.

Elle mit à son cou,

elle mit à son cou

un grelot et un collier si jolis. Elle attacha à son aile

le papier avec un ruban, et le baisa, puis l'envoya dehors.

Pluie tomba, vent souffla,
pluie tomba, vent souffla,

et il vola, il vola, et il vola;

[blocks in formation]

Till Colin he found,

And his poor little heart it did burn;
The shepherd went back
But, woe and alack!
The pigeon did never return.

tant que son aile fut mouillée, et le ruban lui fit mal,

ét la lettre elle devint bien pesante.

Il vola à l'entour

tant qu'il trouva Colin,

et son pauvre petit cœur il fut brûlé. Le berger revint;

mais, malheur et hélas !

le pigeon plus jamais ne revint.

BALLADES.

Come, listen to my

mournful tale

Ye, tender hearts and lovers dear;

Nor will you scorn to heave a sigh,

Nor will

you

blush to shed a tear

SHENSTONE, Jemmy Dawson, a ballad.

LES anglais nomment ballade ce que nous appelons romance : c'est le récit, mis en chanson, d'une aventure amoureuse et triste. La ballade a, chez eux, un style plus simple, plus naturel, une couleur plus sombre; il s'y mêle quelquefois des esprits, des revenans.

Ce genre de chanson sérieux et mélancolique, et qui se rapproche souvent de la pastorale, convient mieux aux anglais, et ils y ont mieux réussi.

Venez, écoutez mon triste récit,

vous,

tendres cœurs et amans aimés;

vous ne dédaignerez pas de pousser un soupir, vous ne rougirez pas de verser une larme.

« 이전계속 »