페이지 이미지
PDF
ePub

ce même mois; que cette accession comprend les îles Féroé, mais ne s'étend pas, pour le moment, à l'Islande, au Groenland et aux Antilles danoises, et que au point de vue de la répartition des frais du Bureau International, le Danemark a demandé à figurer dans la quatrième classe prévue sous le numéro 6 du Protocole de octobre, annéxé à la Convention Internationale du 20 mars 1883.

En remerciant Votre Excellence de cette communication, je profite, avec empressement, de cette opportunité pour lui offrir l'assurance de ma plus haute considération.

A Son Excellence.

Monsieur E. Frey.

Président de la Confédération Suisse.

CASSIANO DO NASCIMENTO.

Traducção da nota precedente

Rio de Janeiro, 13 de novembro de 1894.

Sr. Presidente - Tive a honra de receber a nota de 9 de outubro ultimo, pela qual Vossa Excellencia se sirviu informar-me que a Dinamarca adheriu à União para a protecção da propriedade industrial, a partir do 1o desse mesmo mez; que esta adhesão comprehende as ilhas Féroé, mas não se estende, por emquanto, á Islandia, à Groenlandia e ás Antilhas dinamarquezas, e que, sob o ponto de vista da distribuição das despezas do Escriptorio Internacional, a Dinamarca pediu para figurar na quarta classe, prevista no numero 6 do Protocollo final annexo ȧ Convenção Internacional de 20 de março de 1883.

Agradecendo a Vossa Excellencia essa communicação, aproveito pressuroso esta opportunidade para offerecer-lhe as seguranças da minha mais alta consideração.

A Sua Excellencia

Sr. E. Frey.

P residente da Confederação Suissa.

CASSIANO DO NASCIMENTO.

Denuncia do Governo de Guatemala á Convenção para a protecção da propriedade industrial.

N. 49.

Nota do Governo Federal Suisso ao Governo Brazileiro.

Berne, le 27 novembre 1894.

Monsieur le Ministre-Nous avons l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence que par note du 8 courant, la Légation de Guatemala, à Paris, nous a adressé, au nom de son Gouvernement, la dénonciation de la convention du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle. Cette décision du Gouvernement guatemalien est motivée par les grosses difficultés qui entravent les industries nationales encore naissantes et qui empêchent celles-ci de soutenir la concurrence d'autres pays beaucoup plus avancés.

Aux termes de l'article 18 de la Convention, celle-ci demeurera en vigueur dans le Guatemala jusqu'à l'expiration d'une année à partir du jour où la dénonciation a été faite, soit jusqu'au 8 novembre 1895.

En priant Votre Excellence de vouloir bien prendre note de ce qui précède, nous vous renouvelons, Monsieur le Ministre, les assurances de notre haute considération.

Son Excellence Monsieur le Ministre des Affaires Etrangères des Etats Unis du Brésil, à Rio de Janeiro.

Au nom du Conseil Fédéral Suisse,

Le Président de la Confédération,

E. FREY.

Le Chancelier de la Confédération,

RINGIER.

Traducção da nota precedente

Berna, 27 de novembro de 1894-Senhor Ministro: Temos a honra de levar ao conhecimento de Vossa Excellencia que, por nota de 8 do corrente, a Legação de Guatemala, em Pariz, dirigiu-nos, em nome do seu Governo, a denuncia da Convenção de 20 de março de 1883 para a protecção da propriedade industrial. Esta resolução do Governo de Guatemala é devida ás grandes difficuldades que embaraçam as industrias nacionaes ainda em começo e que as impedem de supportar a concurrencia de outros paizes muito mais adiantados.

De conformidade com os termos do art. 18 da Convenção, continuará esta em vigor em Guatemala, até findar-se um anno, a contar do dia em que foi feita a denuncia, isto é, até 8 de novembro de 1895.

Rogando a Vossa Excellencia se sirva tomar conhecimento do que fica exposto, The renovamos, Senhor Ministro, as seguranças da nossa alta consideração.

A Sua Excellencia o Senhor Ministro dos Negocios Extrangeiros dos Estados Unidos do Brazil, no Rio de Janeiro.

Em nome do Conselho Federal Suisso,

O Presidente da Confederação,

E. FREY.

O Chanceller da Confederação,
RINGIER.

N. 50.

Nota do Governo Brasileiro ao Presidente da Confederação Suissa.

Rio de Janeiro - Ministère des Relations Extérieures, le 24 decembre 1894.

[ocr errors]

Monsieur le Président — J'ai reçu la note du 27 novembre dernier, par laquelle Votre Excellence a bien voulu m'informer que le Gouvernement du Guatemala a dénoncé le 8 du même mois la convention pour la protection de la propriété indus

trielle, qu'elle demeurera en vigueur dans le Guatemala jusqu'au 8 novembre 1895 et que cette décision a été prise par des motifs exposés à la note de Votre Excellence.

Je profite de cette opportunité pour avoir l'honneur d'offrir à Votre Excellence les assurances de ma plus haute considération.

Son Excellence

Monsieur le Président de la Confédération Suisse.

CARLOS DE CARVALHO.

Traducção da nota precedente.

Rio de Janeiro-Ministerio das Relações Exteriores, 24 de dezembro de 1894.

[ocr errors]

Sr. Presidente Recebi a nota de 27 de novembro ultimo, pela qual Vossa Excellencia se serviu informar-me de que o Governo de Guatemala denunciou em 8 do mesmo mez a convenção para a protecção da propriedade industrial, que esta ficará em vigor em Guatemala até 8 de novembro de 1895 e que essa resolução fora tomada pelos motivos expostos na nota de Vossa Excellencia.

Aproveito esta opportunidade para ter a honra de offerecer a Vossa Excellencia as seguranças de minha mais alta consideração.

A Sua Excellencia

O Sr. Presidente da Confederação Suissa.

CARLOS DE CARVALHO.

DIAS ASTRONOMICO E NAUTICO.

Conveniencia de começarem á meia noite média.

Consulta do governo inglez.

N. 51

Nota da Legação Britannica ao Governo Brasileiro.

Rio de Janeiro, october 23, 1894.

Monsieur le Ministre - I have the honour to transmit, herewith, to Your Excellency two copies of a memorial from a Joint Commitee appointed by the Canadian Institute and the Astronomical and Physical Society of Toronto, advocating that the Astronomical and Nautical days should be arranged everywhere to commence at mean midnight, and thad this change should take effect on the first day of the next century.

The Lords of the Admiralty under whose supervision the nautical almanac is published state that although they do not consider the change necessary, they are nevertheless prepared to carry it on in 1901, provided that other nations who publish astronomical ephemerides desire the change and wil take the same

action.

In accordance, therefore, with Lord Kimberley's instructions I have the honour to bring this matter to the notice of the Brazilian Government and to request Your Excellency to be so good as to inform me in due course of their views with regard to the proposal.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

His Excellency Dr. Cassiano do Nascimento,

Minister for Foreign Affairs.

GEORGE GREVILLE.

« 이전계속 »