페이지 이미지
PDF
ePub

due west one hundred miles, thence allí al sur á la paralela del 31° 20° de latisouth to the parallel of 31° 20' north lati- tud norte: de allí siguiendo dicha paralela tude, thence along the said parallel of 31° de 31° 20, hasta el 111 del meridiano de 20 to the 111th meridian of longitude longitud oeste de Greenwich: de allí, en west of Greenwich, thence in a straight línea recta á un punto en el rio Colorado, line to a point on the Colorado river veinte millas inglesas abajo de la union twenty english miles below the junction de los rios Gila y Colorado, de allí, por la of the Gila and Colorado rivers, thence up mitad del dicho rio Colorado, rio arriba, the middle of the said river Colorado until hasta donde encuentra la actual línea it intersects the present line between the divisoria entre los Estados Unidos y United States and Mexico.

México. Para la ejecucion de esta parte For the performance of this portion of del tratado, cada uno de los dos gobiernos the Treaty, each of the two Governments nombrará un comisario, á fin de que por shall nominate one Commissioner to the comun acuerdo los dos así nombra dos, end that, by common consent, the two que se reunirán en la ciudad del Paso del thus nominated having met in the City Norte, tres meses despues del cange de las of Paso del Norte, three months after the ratificaciones de este tratado, procedan a exchange of the ratifications of this recorrer y demarcar sobre el terreno la Treaty may proceed to survey and mark línea divisoria estipulada por este artículo; out upon the land the dividing line stipu- en lo que no estuviere ya reconocida y lated by this article, where it shall not establecida por la comision mixta segun have already been surveyed and estab el tratado de Guadalupe; llevando al lished by the Mixed Commission accord efecto diarios de sus procedimientos, y ing to the Treaty of Guadalupe keeping a

levantando los planos convenientes. A Journal and making proper plans of their

este efecto, si lo juzgaren necesario las operations. For this purpose if they

partes contratantes, podrán añadir á su should Judge it it necessary. The con

respectivo comisario alguno ó algunos tracting Parties shall be at liberty each to

auxiliares, bien facultativos ó no, como unite to its respective Commissioner,

agrimensores, astrónomos, &c.; pero sin Scientific or other assistants, such as que por esto su concerrencia se considere Astronomers and Surveyors whose con

necesaria para la fijacion y ratificacion currence shall not be considered neces

como verdadera línea divisoria entre sary for the settlement and ratification of

ambas Repúblicas; pues dicha linea solo a true line of division between the two

será establecida por lo que convengan os Republics; that line shall be alone estab

comisarios, reputándose su conformidad lished upon which the Commissioners

en este punto, como decisiva, y parte may fix, their consent in this particular

integrante de este tratado, sin necesidad being considered decisive and an integral

de ulterior ratificacion ó aprobacion, y part of this Treaty, without necessity of

sin lugar á interpretacion de ningun ulterior ratification or approval, and

género por cualquiera de las dos partes without room for interpretation of any

contratantes. kind by either of the Parties contracting

La linea divisoria establecida de este The dividing line thus established shali

modo, será en todo tiempo fielmente in all time be faithfully respected by the

respetada por los dos gobiernos, sin pertwo Governments without any variation

mitirse ninguna variacion en ella, sino es therein, unless of the express and free

de expreso y libre consentimiento de los consent of the two, given in conformity

dos, ortorgado de conformidad con los to the principles of the Law of Nations,

principios del derecho de gentes, y con and in accordance with the Constitution

arreglo á la constitucion de cada pais of each country respectively

respectivamente. En consecuencia lo In consequence, the stipulation in the

estipulado en el articulo quinto del 5th Article of the Treaty of Guadalupe

tratado de Guadalupe sobre la linea upon the Boundary line therein described

divisoria en él descrita, queda sin valor is no longer of any force, wherein it may

en lo que repugne con la establecida aqui; conflict with that here established, the

dandose por lo mismo por derogada y said line being considered annulled and

anulada dicha linea en la parte en que no abolished wherever it may not coincide

es conforme con la presente, asi como with the present, and in the same manner

permanecerá en todo su vigor en la parte remaining in full force where in accord

en que tuviere dicha conformidad con

ella. ance with the same

106933—22—PT 2- 3

ARTICLE II.

ARTÍCULO II. The government of Mexico hereby re- El gobierno de México por este articulo leases the United States from all liability exime al de los Estados Unidos de las on account of the obligations contained obligaciones del articulo 11 del tratado de in the eleventh article of the treaty of Guadalupe Hidalgo, y dicho articulo, y Guadalupe IIidalgo, and the said article el 33 del tratado de amistad comercio y and the thirty-third article of the treaty navegacion entre los Estados Unidos of Amity, commerce, and navigation be- Mexicanos y los Estados Unidos de Amer. tween the United States of America and ica, y concluido en México el dia 5 de the United Mexican States concluded at Abril de 1831, quedan por este derogados. Mexico, on the fifth day of April, 1831, are hereby abrogated. ARTICLE III.

Artículo III. In consideration of the foregoing stipu- En consideracion á las anteriores estiplations, the government of the United ulaciones el Gobierno de los Estados States agrees to pay to the government of Unidos, con viene en pagar al Gobierno de Mexico, in the City of New York, the sum México, en la ciudad de Nueva York, la of ten millions of dollars, of which seven suma de diez millones de pesos, de los millions shall be paid immediately upon cuales, siete millones se pagarán luego the exchange of the ratifications of this que se verifique el cange de las ratificatreaty, and the remaining three millions caciones de este tratado, y los tres milas soon as the boundary line shall be sur- lones restantes tan pronto como se reconveyed, marked and established.

ozca, marque y fijé la linea divisoria. ARTICLE IV.

ARTÍCULO IV. The Provisions of the 6th and 7th Habiendose hecho en su mayor parte Articles of the Treaty of Guadalupe nugatorias las estipulaciones de los artiHidalgo having been rendered nugatory culos sexto y séptimo del tratado de for the most part by the cession of Terri- Guadalupe Hidalgo por la cesion de territory granted in the First Article of this torio hecha en el articulo primero de este Treaty, the said Articles are hereby abro- tratado, aquellos dichos articulos quedan gated and annulled and the provisions as por este derogados y anulados, y las estiherein expressed substituted therefor. pulaciones que a continuacion se espresan, The Vessels and Citizens of the United substituidas en lugar de aquellas. Los States shall in all Time have free and buques y ciudadanos de los Estados uninterrupted passage through the Gulf Unidos tendrán en todo tiempo libre y no of California to and from their possessions interrumpido tránsito por el Golfo de Calisituated North of the Boundary line of fornia para sus posesiones y desde sus the Two Countries. It being understood posesiones sitas al Norte de la linea divi. that this passage is to be by navigating soria de los dos paises; entendiendose que the Gulf of California and the river Colo- ese tránsito se ha de hacer navegando por rado, and not by land, without the express el Golfo de California y por el Rio Coloconsent of the Mexican Government, and rado, y no por tierra, sin expreso consenti. precisely the same provisions, stipulations miento del Gobierno Mexicano. Y preand restrictions in all respects are hereby cisamente, y bajo todo respectos, las misagreed upon and adopted and shall be mas disposiciones, estipulaciones y rescrupulously observed and enforced by stricciones quedan convenidas y adoptathe ìwo Contracting Governments in ref- des por este articulo, y serán escrupulosaerence to the Rio Colorado, so far and for mente observadas y hechas efectivas por such distance as the middle of that River los dos Gobiernos contratantes, con referis made their common Boundary Line byencia al Rio Colorado, por tal distancia, y the First article of this Treaty.

en tanto que la mediania de ese Rio queda The several Provisions, Stipulations como su linea divisoria comun por el and restrictions contained in the 7th articulo primero de este tratado. Las article of the Treaty of Guadalupe Hi- diversas disposiciones, estipulaciones y dalgo, shall remain in force only so far as restricciones contenidas en el articulo regards the Rio Bravo del Norte below séptimo del tratado de Guadalupe Hithe initial of the said Boundary provided dalgo, solo permanecerán en vigor en lo in the First article of this Treaty. That is relativo al Rio Bravo del Norte, abajo del to say below the intersection of the 31° punto inicial de dicho limite estipulado 47' 30' parallel of latitude with the en el articulo primero de este tratado; es Boundary Line established by the late decir, abajo de la interseccion del paraTreaty dividing said river from its mouth lelo de 31° 47' 30" de latitud con la linea upwards according to the 5th article of the divisoria establecida por el reciente traTreaty of Guadalupe.

tado, que divide dicho rio desde su embocadura arriba de comformidad con el articulo quinto del tratado de Guadalupe,

ARTICLE V.

ArticulO V. All the provisions of the Eighth and Todas las estipulaciones de los articulos, Ninth, Sixteenth and Seventeenth Arti- octavo, noveno, décimo-sexto y décimo cles of the Treaty of Guadalupe Hidalgo setimo del Tratado de Guadalupe Hishall apply to the Territory ceded by the dalgo, se aplicarân al territorio cedido por Mexican Republic in the First Article of la República Mexicana en el articulo the present Treaty and to all the rights of primero del presente tratado, y á todos los persons and property both civil and eccle- derechos de persona y bienes, tanto civiles siastical within the same, as fully and as como eclesiásticos, que se encuentren effectually as if the Said Articles were dentro de dicho territorio, tan plena y tan herein again recited and set forth.

eficazmente como si dichos articulos de nuevo se insertaran é incluyeran á la letra

en este. ARTICLE VI.

ARTÍCULO VI. No Grants of Land within the Territory No se considerarán válidas, ni se reconoceded by the First Article of this Treaty cerân por los Estados Unidos, ningunas bearing date subsequent to the day concesiones de tierras en el territorio Twenty fifth of September—when the cedido por el articulo primero de este Minister and Subscriber to this Treaty on tratado, de fecha subsecuente al dia the part of the United States proposed to veinte y cinco de Septiembre en que el the government of Mexico to terminate ministro y signatario de este tratado por the question of Boundary, will be con- parte de los Estados Unidos propuso al sidered valid or be recognised by the Gobierno de México dirimir la cuestion de United States, or will any Grants made limites; ni tampoco se respetarán, ni conpreviously be respected or be considered siderarán como obligatorias ningunas conas obligatory which have not been located cesiones hechas con anterioridad, que no and duly recorded in the Archives of hayan sido inscritas y debidamente regisMexico

trades en los archivos de México. ARTICLE VII.

ARTÍCULO VII. Should there at any future period Si en lo futuro, (que Dios no permita,) (which God forbid) occur any disagree- se suscitare algun desacuerdo entre las dos ments between the two Nations which naciones, que pudiera llevarlas á un might lead to a rupture of their relations rompimiento en sus relaciones y paz reciand reciprocal peace, they bind them proca, se comprometen asi mismo á proselves in like manner to procure by every curar por todos los mediso posibles el possible method the adjustment of every allanamiento de cualquiera diferencia; y difference, and should they still in this si aun de esta manera no se consiguiere, manner not succeed, never will they pro- jamás se llegará á una declaracion dé ceed to a declaration of War, without hav- guerra sin haber observado préviamente ing previously paid attention to what has cuanto en el articulo veintiuno del trabeen set forth in Article 21 of the Treaty tado de Guadalupe quedó establecido para of Guadalupe for similar cases; which semejantes casos, y cuyo articulo se dá article as well as the 22d, is here re- por reafirmado en este tratado, asi como el afhrmed.

veinte y dos. ARTICLE VIII.

ARTÍCULO VIII. The Mexican government having on Habiendo autorizado el gobierno Mexithe 5th of February 1853 authorized the cano en 5 de Febrero de 1853, la pronta early construction of a plank and rail road construccion de un camino de madera y across the Isthmus of Tehuantepec, and de un ferro carril en el Istmo de Tehuanto secure the stable benefits of said transit tepec, para asegurar de una manera way to the persons and merchandise of estable los beneficios de dicha via de the citizens of Mexico and the United comunicacion a las personas y merStates, it is stipulated that neither gov- cancias de los ciudadanos de México y ernment will interpose any obstacle to de los Estados Unidos, se estipula que the transit of persons and merchandise of ninguno de los dos gobiernos pondrá both nations; and at no time shall higher obstaculo alguno al transito de personas charges be made on the transit of persons y mercancias de ambas naciones y que and property of citizens of the United en ningun tiempo se impondrán cargas States than may be made on the persons por el transito de personas y propiedades and property of other foreign nations, nor de ciudadanos de los Estados Unidos, shall any interest in said transit way, nor mayores que las que se impongan á las in the proceeds thereof, be transferred to personas y propiedades de otras naciones any foreign government.

extrangeras, ni ningun interes en dicha via de comunicacion ó en sus productos, se transferirá á un gobierno extrangero.

The United States by its Agents shall Los Estados Unidos tendrán derecho have the right to transport across the de transportar por el Istmo por medio de Isthmus, in closed bags, the mails of the bus agentes y en balijas cerradas, las United States not intended for distribu- malas de los Estados Unidos que no han tion along the line of communication; de distribuirse en la extension de la also the effects of the United States linea de comunicacion, y tambien los government and its citizens, which may efectos del Gobierno de los Estados be intended for transit, and not for Unidos y sus ciudadanos que solo vayan distribution on the Isthmus, free of de transito y no para distribuirse en el custom-house or other charges by the Istmo estarán libres de los derechos de Mexican government. Neither passports aduana ú otros, impuestos por el gobierno nor letters of security will be required of Mexicano. No se exigirá a las personas persons crossing the Isthmus and not que a traviesen el Istmo y no permanezcan remaining in the country,

en el pais, pasaportes ni cartas de

seguridad. When the construction of the railroad Cuando se concluya la construccion shall be completed, the Mexican gov- del ferro carril, el Gobierno Mexicano ernment agrees to open a port of entry in conviene en abrir un puerto de entrada, addition to the port of Vera Cruz, at or ademas del de Veracruz, en donde ternear the terminus of said road on the mina dicho ferro carrill en el Golfo de Gulf of Mexico.

Mexico ó cerca de ese punto.

Los dos gobiernos celebrarán un arThe two governments will enter into reglo para el pronto transito de tropas arrangements for the prompt transit of y municiones de los Estados Unidos, troops and munitions of the United States, que este gobierno tenga ocasion de which that government may have occa- enviar de una parte de su territorio á sion to send from one part of its territory otra, situadas en lados opuestos del to another, lying on opposite sides of the continente. continent.

The Mexican government having Habiendo convenido el Gobierno Mexiagreed to protect with its whole power cano en proteger con todo su poder la the prosecution, preservation and security construccion, conservacion y seguridad of the work, the United States may ex de la obra, los Estados Unidos de su tend its protection as it shall judge wise parte podrán impartirle su proteccion to it when it may feel sanctioned and siempre que fuere apoyado y arreglado warranted by the public or international al derecho de gentes.

law.

ARTICLE IX. '

ARTÍCULO IX.

This Treaty shall be ratified, and the Este tratado será ratificado y las ratirespective ratifications shall be exchanged ficaciones respectivas cangeadas en la at the City of Washington, within the Ciudad de Washington en el preciso exact period of six months from the date término de seis meses ó antes si fuere of its signature or sooner if possible. posible, contado ese término desde su

fechą. In testimony whereof, We, the Pleni- En fé de lo cual nosotros los Plenpotentiaries of the contracting parties ipotenciarios de las partes contratantes, have hereunto affixed our hands and lo hemos firmado y sellado en México seals at Mexico the Thirtieth (30th) day el dia treinta de Diciembre del año de of December in the Year of Our Lord nuestro Señor, mil ochocientos, cinone thousand eight hundred and fifty cuenta y tres, trigésimo tercero de la three, in the thirty third year of the indepencia de la república Mexicana, Independence of the Mexican Republic, y septuagésimo octavo de la de los and the seventy eighth of that of the Estados Unidos. United States

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

And whereas the said treaty, as amended, has been duly ratified on both parts, and the respective ratifications of the same have this day been exchanged at Washington, by William L. Marcy, Secretary of State of the United States, and Señor General Don Juan N. Almonte, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Mexican Republic, on the part of their respective Governments:

Now, therefore, be it known that I, Franklin Pierce, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every clause and article thereof, may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In witness whereof, I have hereunto set my hand, and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the City of Washington, this thirtieth day of June in the year of (SEAL.] our Lord one thousand eight hundred and fifty-four, and of the Independence of the United States the seventy-eighth.

FRANKLIN PIERCE. By the President: W. L. MARCY

Secretary of State.

TREATY BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE MEXICAN REPUBLIC

PEACE, FRIENDSHIP, LIMITS, AND SETTLEMENT.

Signed at Guadalupe Hidalgo, February 2, 1848. Ratification advised, with amendments, by the Senate' March 10, 1848. Ratified by the President of the United States, March 16, 1848. Ratified by the President of Mexico, May 30, 1848. Ratifications exchanged at Querétaro, May 30, 1848. Proclaimed, July 4, 1848.]

By the President of the United States of America.

A PROCLAMATION:

Whereas a Treaty of Peace, Friendship, limits, and settlement between the United States of America and the Mexican Republic, was concluded and signed at the City of Guadalupe Hidalgo, on the second day of February, one thousand eight hundred and forty-eight, which Treaty, as amended by the Senate of the United States, and being in the English and Spanish languages, is word for word as follows: In the name of Almighty God:

En el nombre de Dios Todopoderoso: The United States of America, and the Los Estados Unidos Mexicanos y los United Mexican States, animated by a Estados Unidos de América, animados de sincere desire to put an end to the calami- un sincero deseo de poner término a las ties of the war which unhappily exists calamidades de la guerra que desgraciadabetween the two Republics, and to es- mente existe entre ambas Repúblicas, y tablish upon a solid basis relations of de establecer sobre báses sólidas relaciones peace and friendship, which shall confer de paz y buena amistad, que procuren reciprocal benefits upon the citizens of recíprocas ventajas á los ciudadanos de both, and assure the concord, harmony uno y otro pais, y afianzen la concordia, and mutual confidence, wherein the two armonía y mútua seguridad en que deben Peoples should live, as good Neighbours, vivir, como buenos vecinos, los dos have for that purpose appointed their pueblos han nombrado á este efecto sus respective Plenipotentiaries: that is to respectivos plenipotenciarios; á saber, el say, the President of the United States Presidente de la República Mexicana á has appointed Nicholas P. Trist, a citizen Don Bernardo Couto, Don Miguel Atrisof the United States, and the President tain, y Don Luis Gonzaga Cuevas, ciuof the Mexican Republic has appointed dadanos de la misma República; y el Don Luis Gonzaga Cuevas, Don Bernardo Presidente de los Estados Unidos de Couto, and Don Miguel Atristain, citizens América á Don Nicolas P. Trist, ciuof the said Republic; who, after a recip- dadano de dichos Estados; quienes, rocal communication of their respective despues de haberse comunicado sus full powers, have, under the protection plenos poderes, bajo la proteccion del of Almighty God, the author of Peace, Señor Dios Todo-poderoso, autor de la arranged, agreed upon, and signed the paz, han ajustado, convenido, y firmado following

el siguiente Treaty of Peace, Friendship, Limits and Tratado de paz, amistad, limites y arreglo

Settlement between the United States of definitivo entre la República Mexicana y America and the Mexican Republic.

los Estados Unidos de América. ARTICLE I.

ARTÍCULO I. There shall be firm and universal peace Habrá paz firme y universal entre la between the United States of America República Mexicana y los Estados Unidos and the Mexican Republic, and between de América, y entre sus respectivos paises, their respective Countries, territories, territorios, ciudades, villas y pueblos, sin cities, towns and people, without excep- escepcion de lugares ó personas. tion of places or persons.

« 이전계속 »