« 이전계속 »
will establish my covenant with thee; and thou shalt 63 know that I am Jehovah: that thou mayest remember,
and be ashamed, and * not open thy mouth any more, because of thy confusion, when I † am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
1 The word of Jehovah also came unto me, saying :
Son of man, put forth a | dark speech, and speak'a pa3 rable, unto the house of Israel ; and say, Thus saith the
Lord Jehovah: A great eagle, || with great wings, $ with long feathers, full of plumage, and that had ** divers
colours, came to Lebanon, and took the highest branch of 4 a cedar: he cropped off the top of its young twigs, and
* H. there may not be to thee any I H. an acute. more an opening of mouth.
II H. great of wings. + Or, I forgive thee.
f H. long of penfeathers. ** H. embroidery, or, needlework.
3. A great eagle. -Nebuchadnezzar: v. 12: fitly represented by the eagle,
Cui rex deorum regnum in aves vagas
There is much beauty in this parable; and in the resumption of its images, v. 22—24.
-with great wings. It is said that they are frequently seven feet in extent. Και οι επ' αιετόν ώρσε τανύπτερον. .
Hes. Theog. 523.
--divers colours.--" An allusion to the various nations which composed the Babylonian empire." Michaelis.
-the highest branch.—Jehoiachin: v. 12. 2 Kings xxiv. 12.
carried it into a land of * traffick; he set it in a city of 5 merchants. He took also of the † seed of the land, and
put it in a fruitful field ; || he placed it by great waters, 6 he set it with $ much care. And it grew, and became a
vine which spread itself but was of ** low stature : its branches turned towards him, and its roots were under him: it even became a vine, and brought forth branches, and tt shot forth boughs.
* H. of a trafficker.
|| H. placing it.
** H. low of stature.
4. of traffick.-Babylon was a city of great commerce. For y ó MS. Al. read b'7ws, of the Chaldeans.
5. seed.—The verb 17) is used of planting, Isai. xvii. 10: and therefore by the substantive v77 may be understood a cion. Thus Virgil uses semen of a young vine fit for transplanting. Mutatam ignorent subito ne semina matrem.
Georg. ii. 268. Zedekiah, who was of the seed royal, is meant. v. 13. 2 Kings xxiv. 17. He was placed in Judea after the removal of Jehoiachin.
in a fruitful field.--The land of Judea.
-he placed it.-17p may be rendered capiendo, and be considered as the infinitive mood here and Hos. xi. 3. Dathius is of this opinion; and refers to Schultens, Inst. L. Hebr. p. 320.
-with much care.—'EtißleTrójevov. ó. Cocceius renders the word curatio, observatio ; and Gussetius, speculatio accuratissima. See nay Prov. xxxi. 27. Dathius justly observes that the word signifies a willow tree in Arab. Gol. p. 1362.
6. of low stature.—Alluding to the tributary state of Zedekiah. v. 14.
-its branches turned.-F. 79877. The literal rendering is, ev tộ βλέπειν, ώστε βλέπειν.
-towards him.-Him who, v. 5, put it in a fruitful field.
-its roots.-F. 7'ww. See v. 7. In this and the foregoing clause the obedience and subjection due from Zedekiah to the King of Babylon are denoted. See v. 7.
-boughs.-7770 MSS. The root signifies ornavit ; and boughs
There was also another great eagle * with great wings, and of much plumage : and, lo, this vine bent its roots
towards him, and shot forth its branches unto him, that 8 he might water it from the beds of its plantation.
good † soil, by great waters, was it planted, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit; that it
might be a goodly vine. 9 Say thou; Thus saith the Lord Jehovah: Shall it
prosper ? || shall not its roots be pulled up, § and its fruit be cut off, that it wither? in all the leaves of its branching it shall wither: nor shall it be in the power of a mighty
* H. great of wings, and plenteous of feathers,
+ H, field.
# H. a vine of goodliness.
may as properly be called the ornaments of trees as leaves. Sylvis honorem decutit. Hor.
7. — another great eagle.--Houbigant observes that all the ancients besides Chald. read 778 for 778. The King of Egypt is meant. v. 15.
-with great wings.—One MS. elegantly reads 5'535 sya dominus alarum. But see v. 3.
-bent.—55 is to conceal in Syr. and to place under in Arab. Cast. lex. Houbigant reads with Chald. 1793 incurvavit. 1935, alarum instar produxit. 2 MSS. 1 Marg. See De Rossi.
its branches.-77077374 1 MS.
that he might water it.—That the King of Egypt might protect Zedekiah.
—from the beds of its plantation.—That is, where it was planted. 1973, as MSS. represent the word here and v. 10, seems to signify channels of water running by beds. Gussetius renders it, rivulus, a murmure tanquam cervi quod edit. “E fontibus, e significatu Æthiopico verbi 19 scaturire. Licet etiam interpretari ex flexibus. Quippe Arab. significat flectere se, unde 1990 anfractus fluminis in dextram et sinistram.” Houbigant.
9. -Shall it prosper ?-539n7° 4 MSS. 2 originally. o precedes, as Houbigant observes, who adopts this reading, and refers to v. 10, 15.
_that it wither.-Sc. the fruit. Or, literally; and shall not one dry it up? Nonne exsiccabit quis eam ? For this is the force of the verb in Pihel.
arm and of much people, * that it should not be taken 10 away by the roots thereof. Yea, behold, being planted,
shall it prosper? shall it not + utterly wither, when the east wind toucheth it? in the beds of its branching it shall
wither. 11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying : 12 Say now to the rebellious house: Know ye not what
these things mean? Say: Lo, the King of Babylon came
to Jerusalem, and took her king and her princes, and I led 13 them with him to Babylon: and took of || the king's seed,
and made a covenant with him, and 8 took an oath of him: 14 he took also the mighty of the land : that the kingdom
might be ** low, so as not to lift itself up; but that it 15 might keep his covenant, it and might stand. But he
rebelled against him in sending his ambassadors into
* H. that one should not take it away.
11 H. the seed of the kingdom. + H. wither in withering.
§ H. brought him to an oath. * Or, carried.
base. tt H. that it might stand.
in the power of a mighty arm.-See Nold. . 19. So we say, in man, for in the power of man. The meaning is explained, v. 15, 17.
that it should not be taken away.-nnwo), 3 MSS. 2 ed. ut ne quis tollat. See » Nold. S. 21. But Houbigant reads nyaw170 devastetur:" literally, ne vastet quis :" and renders, “Neque efficiet brachium potens, nec multitudo magna, ne radicitus evellatur.” The ancients give this sense : Nor shall it require a mighty arm and much people, that it should be taken away by the roots thereof." It an effect which may be produced with ease, God being their enemy. nown is supposed to be the Syriac or Chaldee infinitive ; and is alleged as an instance of the prophet's debased style. 10 Yea, behold.-7317, 3 MSS. V. Syr.
- utterly wither.-W13' 6 MSS. 2 edd. arescendo. 13. —and took an oath of him.--Read x'a'). Five MSS. read inin, See ó. Chald. But Syr. reads 872'1 and 108: “and entered with him into an oath."
14. —and might stand.—The kingdom. 77723, 1 MS. “ that it might serve.” But Chald. “ that it might serve him.”
-into Egypt.—2 Chron. xxxvi. 13. Jer. lii, 3. xxxvii. 5, 7.
Egypt, that they might give him horses, and much people. Shall he prosper, shall he escape, that doeth
these things ? when he hath broken the covenant, shall he 16 escape ? As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the
place of the king's dwelling that made him king, whose
oath he hath despised, and whose covenant he hath 17 broken, even in the midst of Babylon he shall die. Nei
ther shall Pharaoh with his mighty army, and great company, deal with him in war; * when mounts are
cast up, and towers are built, to cut off many persons. 18 Because he hath despised the oath † by breaking the
covenant, (when, lo, he had given his hand,) and hath 19 done all these things, he shall not escape. Therefore
thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath
that he hath despised, and my covenant that he hath 20 broken, I will recompense it upon his own head : and I
will spread my net upon him, and he shall be taken in my
* H, in the pouring out of mount, and in the building of a tower.
+ H. so as to break.
Zedekiah must have sent his ambassadors into Egypt, between the sixth month of his sixth year and the fifth month of his seventh year.
Compare c. viii. 1. c. xx. 1. 16. he hath broken.-Vulg. very properly places the stop at 108,
But ó. Syr. read on and inna: “ because he hath despised my oath, [the oath taken in my name] and because he hath broken my covenant (the covenant to which I was a witness] with him, (the king of Babylon.]” Observe that the Arabic version supposes the stop at uer' aŭroll in ó. and see v. 19, and 2 Chron. xxxvi. 13.
17. -deal with him.—The King of Babylon. 108 MSS. and edd. See the phrase c. xx. 44. xxii. 14. Houbigant renders with Vatablus, subveniet ei,” sc. Sedeciæ. Al the ancients and one MS. read yako, shall make war with him," sc. Nebuchadnezzar. That this is elegant Hebrew, see Gen. xiv. 2.
Accordingly, the Vulgate version renders thus: Et non in exercitu grandi, neque in populo multo, faciet contra eum Pharaoh prælium.
18. -his hand.--Dextræ, quæ fidei testes esse solebant, perfidiâ sunt & scelere violatæ. Cic. Philipp. xi. 5.