페이지 이미지
PDF
ePub

very, unless when they substitute a better order of arrangement; namely, either the order of historic accomplishment, or the still better order of oratorical and persuasive arrangement.” He quotes Jerom's words, Non curæ erat prophetis tempora servare, quæ historiæ leges desiderant; sed scribere utcunque audientibus atque lecturis utile noverant. Vol. II. 139. He quotes Le Clerc as saying, that “ the prophets, before they put their last hand to their works, interspersed some historic additions for the benefit of their readers :" and Carpzovius, as “ not only allowing, with Le Clerc, that the present body of prophecies are the genuine ones of the prophets, without being corrupted by any additions of later collectors ; but also that they are not fragments, and that even the present disposition of them proceeded from the prophets themselves, and that this disposition was not made at random, but rather contrived with an express view to some particular useful end, and this even in regard to Jeremiah the most intricate of them all in arrangement." Ib. 159.

The reader will find in the notes a few extracts from this useful work, relating to the method of arranging some prophecies in Ezekiel, which will be sufficient to shew how well the author's idea deserves to be studied and pursued. However, in the first place the genuine dates should be critically ascertained.

It must be observed that Kennicott's and De Rossi's MSS. added together often constitute the number of MSS. referred to in the following notes.

[blocks in formation]

The probable ORDER OF Time in which EZEKIEL'S PROPHECIES were

communicated to him: with the various Dates in the Ancients and in Manuscripts.

[blocks in formation]

XXIV.

XXIX. 1.-16.

9.

10.

10.

The time at which the

siege of Jerusalem began. See on Ezek. xxiv. 2.

This siege lasted one year, five months, and twentynine days: reckoning thirty days in a month. See Jer. xxxix. 2. lii.

5, 6. 10.

10.

12. 12. ó. MS. Al.

0.ó. MS.A1.| Alos. Mont

faucon. 11.

1.

7. 11.

3.

1.
16. MS. Al. 10. 6. MS. Vat. 1.

polyg. Lond.
marg. ed. Breit.
Syr. 9 MSS. and

4 originally.
12. Hebr.

12. Hebr. 6. ed.
10 ó. ed. S. Quint. Breit. and

Ald. and oi soitoi, Ald.
Montfaucon.

XXX. 20-26.
XXXI.
XXXII. 1-16.

[blocks in formation]

It is conjectured that

the month is the same as at v. 1 in 6. MS. Vat.

The prophet hears that

Jerusalem was taken.

XXXIII. 1-20. At or near the same

time. XXXIII. 21–33. 11. Syr. 8 MSS. 12. 6. MS. Vat.|5. 12. Hebr.

ed. S. Quint.
10. 6. ed. Ald. ed. Ar.

S. Quinti. 10. Hebr.
XXV.
XXVI.

12. 6. MS. Al. 1. 6. MS. Al. 1. XXVII.

11. Hebr. XXVIII.

10. MS. Copt. XXXIV.

After the destruction of

Jerusalem was known

by Ezekiel. After the destruction of

Jerusalem was known

by Ezekiel. After the destruction of

Jerusalem was known by Ezekiel, and before the conquest of Edom.

XXXV.

XXXVI.
XXXVII.
XXXVIII.
XXXIX.
XL-XLVIII.

After the destruction of

Jerusalem was known by Ezekiel.

25.

Beginning of the 10.

Year. 1. 6. Ar.

XXIX. 17-21.

27. XXX. 1-19. S

}

1.

1.

Dublin, 1788.

THE

BOOK

OF EZEKIE L.

CHAPTER I.

1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth

month, on the fifth day of the month, as I was * among the captives by the river Chebar, that the heavens were

* Hebr. in the midst of the captivity.

" When

1. -thirtieth year.-From whatever date expositors calculate, whether from the birth of the prophet, or from the beginning of Nabo polassar's reign, or from the renewal of the covenant with God in the eighteenth year of Josiah’s reign, 2 Kings xxii. 3, &c. it is natural to expect that the period of time would have been specified. Elsewhere, throughout his book, Ezekiel dates from the captivity of King Jehoiachin. 2 Kings xxiv. 12. We seem therefore to have reason for questioning the integrity of the passage before us. Houbigant conjectures 91787. I was in my thirtieth year." Possibly, 7w nwona “in the fifth year.”

-fourth month. Thammuz, which nearly corresponds to our July. See Chald. So 110873 is used for “ in the first month :” c. xxix. 17. XXX. 20. wwa for, “ in the sixth month :” c. viii. 1.

-captives.-Carried away by Nebuchadnezzar with King Jehoiachin. See 2 Kings xxiv. 14.

-Chebar.–Strabo mentions the Aborras, a river of Anthemusia, which is a part of Mesopotamia. P. 748, marg. fol. Amst. 1707. That

B

2 opened, and I saw visions of God. In the fifth day of the

month, (this was the fifth year of king Jehoiachin's capti3 vity,) the word of Jehovah * came expressly unto Ezekiel,

the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there

upon him.

4

And I looked, and lo, atstormy wind came from the north, a great cloud, and a fire | infolding itself; and a brightness was || round about it, and out of the midst thereof appeared as the g colour of amber, even out of the midst of

* H. being was unto.
+ H. a wind of storm.

H. catching itself, or, taking hold of itself. || H. to it round about.

§ H. eye.

Ammianus calls this river Aboras, and Ptolemy, Chaboras, may be seen in the notes on Strabo. See c. iii. 15. “ It falls into the Euphrates near Karkemish.” Michaelis.

-were opened.-197ast ó. Ar. Syr. “that I was among, &c. and the heavens were opened.”

2. -fifth year. This was of course the fifth year of Zedekiah, who succeeded Jehoiachin : compare c. xxiv. 1, 2. xl. 1. Jer. xxxix. 1. lii. 4. 2 Kings xxiv. 8. xxv. 1 : and as the city and temple were destroyed in the eleventh year of Zedekiah, 2 Kings xxv. 2, it follows that this vision appeared to Ezekiel six years before that event.

3. -came expressly.-Houbigant omits one 7971: so does MS. 384. Both are represented in Chald. See also 1 Kings xi. 32.

Lupon him.-Sy, upon me, 8 MSS. and 4 originally. 6. Ar. Syr. See De Rossi.

4. - from the north.—This is supposed to denote the calamities which were to burst on Jerusalem from her northern enemies, the Chaldeans.

a great cloud.—1999, “and a great cloud,” V. ó. Ar. 8 MSS. But Syr. Chald. omit 1 and.

-infolding itself.—Se amplectens et continens, sed non diffundens. Globi ignis. Cocceius. Quam (nubem] ambiebant ignis vortices. Houbigant. The original word occurs again Exod. ix. 24, and should be rendered uniformly in both places : as Syr. does by a word which signifies inflammans, or, sese rapiens.

round about it.—That is, the cloud.
amber. There was a bright pellucid appearance. Purior electro

« 이전계속 »