ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Lecture du Livre de la Sageffe. Eccli. 31. 8.

Eureux le riche qui a

BEátus vir, qui été trouvé fans tache,

cula, & qui poft aurum non abiit, nec fperávit in pecánia & thefauris. Quis eft hic, laudabimus eum ? fecit enim mirabilia in vita fua. Qui probátus eft in illo, & perfectus eft, erit illi gloria atérna: qui potuit tráns gredi, & non eft tranfgreffus: fácere mala, non fecit: ideo ftabilita funt bona illius in Dómino, & eleëmofynas illius enarrábit omnis Eccléfia fanctorum. l'Affemblée des faints

mer

qui n'a point couru après l'or, & qui n'a point mis fon efpérance dans fes richeffes. Qui eft celui-là, & nous le louerons, parcequ'il a fait des chofes. veilleufes durant la vie? Celui qui a été éprouvé par l'or & trouvé parfait, recevra une gloire éternelle. Il n'a point violé la loi de Dieu dans l'ocafion qu'il en a eue: ila pu faire le mal, & il ne l'a point fait. Par-là il s'eft aquis des biens ftables & permanens en Dieu même, & toute parlera de fes aumônes. GRADUEL. P. 91.

Fuftus ut palma florébit: ficut cedrus Libani multiplicábitur in domo Dómini . Ad annuntiándum manè

mifericórdiam tuam, veritátem tuam per

noctem. Allelúia, allelúia. . Beátus vir, qui Suffert tentationem quóniam cùm probátus fúerit, accipiet corónam vita. Allelúsa. Jac. I.

Le jufte fleurira comme le palmier: il s'élevera dans la maifon du Seigneur comme le cedre du Liban. 7. Pour anoncer votre miféricorde dès le point du jour, & votre vérité durant la nuit.

Alleluia, alleluia.. V. Heureux celui qui fou fre la tentation; parcequ'après avoir été éprouvé, il recevra la courone de vie, Alleluia. Fac. I.

Après la Septuagefime, au lieu d'Alleluia & du Verfet précédent, on dit le Trait qui fuit.

TRAI T.

Heureux l'homme qui craint le Seigneur: il met toute la joie à observer ses commandemens.

V. Sa pofterité fera puiffante fur la terre: la race du jufte fera benie,

V. La gloire & les richeffes font dans fa maison: & fa juftice demeure éternelement,

Beátus vir, qui timet Dóminum : in mandátis ejus cupit nimiş.

. Potens in terra erit femen ejus : generátio rectórum benedicétur.

. Gloria & divitia in domo ejus : & juftitia ejus manet in féculum féculi.

Allelúia, allelúia.

Au tems de Pâque, au lieu du Graduel on dit: Alleluia, alleluia. V. Heureux celui qui fou fre la tentation; parcequ'après avoir été éprouvé, il recevra la courone de vie. Alleluia. Fac. 1,

Alleluia.

V. Le Seigneur l'a aimé, il l'a orné, & il l'a revêtu d'une robe de gloire. Alleluia. Eccli. 4.5.

. Beátus vir, qui V. fuffert tentationem : quóniam cùm probatus fúerit, accipiet corónam vita. Allel. Jac, 1. Allelúia.

7. Amávit eum Dóminus,&orn ávit eum: ftolam glória, induit eum. Allelúia. Eccli. 45.

Suite du S. Evangile felon S. Luc. 12. 35. N ce tems-là, Jefus dit à fes difciples Que vos reins foient ceints, & ayez dans vos mains des lampes ardentes: foyez semblables à ceux qui atendent que leur maître retourne des noces; afin que loifqu'il

N illo témpore, Dixit fefus difcipulis fuis: Sint lumbi veftri pracincti, & lucérna ardentes in manibus veftris, & vos similes hominibus expectántibus déminum fuam

quando revertatur à núptiis: ut, cùm vénerit, & pulfáverit, conféftim aperiant ei. Beáti fervi illi, quos, cùm vénerit dóminus, invénerit vigilantes: amen dico vobis, quòd pracinget fe, & fáciet illos difcumbere & trán fiens miniftrabit illis, Et fi vénerit in fecúnda vigilia,& fi in tertia vigilia vénerit, & ita invénerit, beáti funt fervi illi. Hoc autem feitóte, quóniam fi fciret paterfamilias, quâ bera fur veniret, vigiláret útique, & non sineret pérfodi domum fuam. Et vos eflo e paráti: quia, quâ hora non putáris, Filius hó

minis veniet.

fera venu, & qu'il aura frapé à la porte, ils lui ouvrent auffi-tôt. Heureux ces ferviteurs que le maître à fon arivée trouvera veillans. Je vous dis & je vous en affure, que s'étant ceint il les fera metre à table, & paffant devant eux il les fervira. Que s'il arive à la feconde ou à la troifféme veille, & qu'il les trouve en cet état, ces ferviteurs-là font heureux, Or fachez que fi le pere de famille étoit averti de l'heure que le voleur doit venir, il veilleroit fans doute, & ne laifferoit pas percer la maison, Tenez-vous donc auffitoujours prêts; parceque le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pen ferez pas.

OFERTOIR E. Pƒ. 88,

Veritas mea, & mi

fericórdia mea cum ip fa; & in nomine meo exaltábitur cornu ejus

L

Ma vérité & ma miféri

jufte

corde acompagneront le & ma protection continuelle fera croître fa puiffance.

SECRET E.

[ocr errors]

Audis, tibi, Dómine, hóftias immoláin tuórum commemoratióne Sanctó- de louange, par la vertu quibus nos & defquelles nous efpérons

Eigneur, nous vous inImolons, en mémoire de vos Saints, des hofties

mus,

[ocr errors]

être délivrés des maux pre fens & à venir; Par notre Seigneur,

COMMUNION, Heureux le ferviteur que fon maitre, à fon arivée, trouvera veillant oui je vous le dis, il lui donnera le manîment de tous fes biens.

N

prafentibus éxui malis confidimus, & futuris; Per Dóminum.

Matth. 24. Beátus fervus, quem, cùm vénerit dóminus invénerit vigilántem: amen dico vobis, fuper ómnia bona fua confti

tuet eum.

POSTCOMMUNION.

Ous vous fuplions, Seigneur notre Dieu, qu'étant raffafiés de cette viande & de ce breuvage celefte, nous foyons foute nus par les priéres du faint en mémoire duquel nous avons participé à vos faints

REfetti cibo poíúque

cælefti, Deus nofter, te fupplices exorámus, ut in cujus hac comme moratióne percepimus ejus muniámur précibus ; Per Dóminum. myfteres; Par N. S.

AUTRE MESSE POUR LE COMMUN d'un Confeffeur non Pontife.

[ocr errors]

INTROIT. Pf. 91.

E jufte fleurira comme le palmier, il croîtra comme le cedre du Liban: il fera planté dans la maifon du Seigneur,& il portera du fruit dans le temple de notre Dieu.

P. Il eft bon de louer le Seigneur, & de chanter des

cantiques en l'honeur de Votre nom ô Très-haut, Gloire

Frbus ut

Vtus ut palma florébit, ficut cedrus Libani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini, in átriis domus Dei nostri.

Pl. Bonum eft confitéri Dómino, & pfállere nómini tuo, Altiffime.

Gléria
Y

COLECT E.

Eigneur,

[ocr errors]

écoutez favo

Defto, Dómine, up- Srablement les très-hum

plicationibus noftris, quas in beáti N. confefsóris tui folemnitáte deférimus: ut qui noftra juftitia fiduciam non habemus, ejus qui tibi plácuit, précibus adjuvémur; Per Dóminum noftrum.

bles priéres que nous vous adreffons dans la fête de vo tre confeffeur le bienheureux N. afin que ne metant point notre confiance dans notre propre justice, nous foyons fecourus par les priéres de celui qui a été agréa

ble à votre divine majesté ; Par notre Seigneur. Lecture de la re Epître de S. Paul aux Corinth.4.9.

Es freres, Dieu nous Fai

FRatres, Spectáculum facti fumus mundo, & ángelis, & cle au monde, aux anges hominibus. Nos ftulti & aux hommes, Nous fompropter Chriftum, vos mes fous pour l'amour de autem prudéntes in fefus-Chrift: mais vous Chrifto nos infirmi, autres, vous êtes fages en vos autem fortes: vos Jefus-Chrift: nous sommes nóbiles, nos autem ignó foibles, & vous êtes forts biles. Vfque in hanc vous êtes honorés, & nous boram & efurimus, & fommes méprifés. Jufqu'à sitimus, nudi fumus, cette heure nous foufrons & colaphis ca timur, la faim & la foif, la nudité, inftabiles fumus,& la- & les mauvais traitemens borámus operántes má- nous n'avons point de denibus noftris: maledici- meure ftable : nous travailmur, benedicimus: lons avec beancoup de peiperfecutionem patimur, ne de nos propres mains : &fuftinémus:blafphe- on nous maudit, & nous mámur, & obfecrá- beniffons; on nous perfémus: tamquam purga- cute, & nous le foufrons ménta hujus mundi fa- on nous dit des injures, & Ei fumus, ómniumper- nous répondons par des ipféma ufque adbuc. priéres; nous fommes de

M Fait fervir de fpecta

:

« ÀÌÀü°è¼Ó »