Pour le Roi, il trouve ra fa joie en Dieu: tous ceux qui révérent le Seigneur, & jurent par lui, le glorifieront de ce qu'il aura fermé la bouche des calomniateurs. Gloire au Pere, &c.. Ant. Je me fais tranfporté auprès du roi, & fur la fin je lui ai demandé une grace; enfuite je fuis venu dans la ville capitale. 2. Efdr. 13. Rex verò latabitur in Deo : laudabun tur omnes qui jurant in eo ;*quia obftru&tum eft os loquentium iniqua. Gloria Patri, &c. Ant. Veni ad regem, & in fine dierum rogavi regem; veni in civita tem. PSEAUME 69. Dieu, venez à mon OD Seigneur, de me fecou tir. Que ceux qui cherchent à m'ôter la vie foient cou DEns, in adjn torium meum intende:* Domine, ad adjuvandum me feftina. Confundantur, & revereantur, * qui verts de honte & de con- quarunt animam fufion. Que ceux qui veulent ma perte foient renverfés & livrés à l'ignominie. Que ceux qui difent en infultant à mes maux:Ré qui dicunt mihi: Euge, euge. Exultent & laten tur in te omnes qui quarunt te ;* & dicant femper : Magnificetur Dominus, qui diligunt faluta re tuum. Ego verò egenus & pauper fum : Deus,adjuva me. Adjutor meus & liberator meus es tu: Domine, ne moreris. Ant. Erat Omnipotens mecum quando procedebam ad portam, & fenes affurgentes ftabant. J jouiffons-nous, réjouif- Pour moi je fuis pau vre & affligé venez à mon fecours,ô mon Dieu. Vous êtes mon appui & mon libérateur : Seigneur, ne differez pas. Ant. Le Tout-puiffant étoit avec moi, quand je m'avançois vers la porte de la ville, & les anciens fe levoient, & fe tenoient debout devant moi. Job, 29. PSEAUME 99. PEuples de toute la fer- terre, pouffez des vite Domino in la titia. Introite in conf cris de joie vers Dieu: fervez le Seigneur avec allégreffe. Préfentez-vous devant faits pectu ejus* in exul tatione. Scitote quoniam Dominus ipfe eft Deus: * ipfe fecit nos, & non ipfi nos. lui dans les tranfports d'une fainte joie. Reconnoiffez que le Sei gneur eft Dicu: c'eft lui qui nous a faits, & nous ne nous fommes pas f nous-mêmes. Nous fommes fon peu-, ple, & les brebis. qu'il nourrit: entrez dans fon temple en célébrant les louanges chantez des, hymnes en fon honneur dans fa maifon fainte rendez-lui des actions de folennelles. : Beniffez le nom du Seigneur, parcequ'il eft plein de bonté. : Sa miféricorde eft éternelle, & la vérité de fes promeffes paffe de fiécle en fiécle. Ant. Le Seigneur m'a envoié pour faire connoître les bontés à ceux qui font doux, pour annoncer la grace aux captifs, & la liberté à ceux qui font dans les chaînes. 76.61. Populus ejus, & oves pafcua ejus : introite portas ejus in confeffione,atria ejus in hymnis: * confitemini illi. graces publiques & Laudate nomen ejus, quoniam fuavis eft Dominus. In aternum mifericordia ejus,& ufque in generationem & generatio nem veritas ejus. Ant. Ad annuntiandum manfuetis. mifit me Dominus, ut pradicarem captivis indulgentiam, & claufis apertionem. CANTIQUE. Eccli. 31. B Eatus vir qui. inventus eft fine macula, & qui poft aurum non a biit, * nec fperavit in pecunia && theJauris ! Quis eft hic, & laudabimus eum?* fecit enim mirabilia in vita fua. Qui probatus eft. in illo, & perfectus erit illi glo eft, ria aterna. Qui potuit tranf gredi, & non eft tranfgreffus ; * fa cere mala, non fecit. Ideo ftabilita funt bona illius in Do mino;& eleemo finas illius enarrabit omnis ecclefia Sanctorum. Gloria Patri, &c. . Ant. Benedictio perituri Super me veniebat: oculus fui ོ H Eureux l'homme qui a été trouvé fans tache, qui n'a point couru après l'or, & qui n'a point mis fon efpéran ce dans l'argent & dans les tréfors! Qui eft celui-là, & nous le louerons? car il a fait des chofes merveil leufes durant la vie. Aiant été éprouvé par For & trouvé parfait, sa fa gloire fera éternelle. Il a pû violer le commandement de Dieu, & il ne l'a point violé ; il a pû faire le mal, & il ne l'a point fait. C'eft pourquoi fes biens ont été affermis dans le Seigneur ; & tou te l'affemblée des Saints publiera les aumônes qu'il a faites. Gloire au Pere, &c. Ant. Celui qui étoit près de périr, me combloit de bénédictions: pes j'ai été l'œil de l'aveu- cœco, ·ε Job, 29. V clan do; pater eram panperum. PSEAUME 148. Ous qui êtes dans les cieux, louez le Seigneur louez-le au plus haut du firmaraent. Anges du Seigneur, louez-le tous: puiffances & armées du Seigneur, louez-le toutes. : Soleil & lune, louez le Seigneur étoiles brillantes, louez toutes le Seigneur. - Cieux des cieux, louez le Seigneur : & que les eaux, qui font au-deffus des airs, louent le nom du Seigneur. Car il a parlé, & tout a été fait ; il a commandé, & tout été créé. L Audate Do minum de com lis:* laudate_cum in excelfis. Laudate eum,om~ nes Angeli ejus: * laudate eum, omnes virtutes ejus. Laudate eum, fot & luna:* laudate eum,omnes ftella S tumen. Laudate eum,cœ+. li cælorum; * & aquæ omnes,qua fuper cælos funt, laudent nomen Domini. Quia ipfe dixit & facta funt ;* ipfe mandavit, & creata funt. Statuit ea in aternum, & in fackI lum faculi: * praceptum pofuit, & non prateribit. |