페이지 이미지
PDF
ePub

Et du ferment par lequel il a promis à Abraham notre pere, qu'il nous feroit cette grace,

Qu'étant délivrés de la puiffance de nos ennemis, nous le fervirions Lans crainte

Marchant en fa préfence dans la fainteté & dans la juftice tous les jours de notre vie. Et vous, petit enfant, vous ferez appellé le Prophéte du Très-haut; car vous irez devant le Seigneur pour lui préparer les voies; Pour donner à fon peuple la connoiffance du falut, afin qu'ils obtiennent la remiffion de leurs péchés,

Par les entrailles de la miféricorde de notre Dieu, par lesquelles ce Soleil levant eft venu d'en-haut nous vifiter,

Pour éclairer ceux qui habitent dans les téné

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

umbra mortis fe-
dent, ad dirigen-
dos pedes noftros in
viam pacis.
Ant. Argentum
aurum, aut vef-
tem nullius concu-
pivi, ficut ipfi fitis;
quoniam fic oportet
meminiße verbi Do-
mini Jefu, quoniam
ipfe dixit: Beatius
eft magis dare quam
accipere.

Oremus.

DEus,qui beati

Severini minifterioRegem Francorum febre laborantem fanare dignatus es concede propitius, ut ejus Suffragantibus meritis, à cupiditatum aftu liberati, aterna falute perfrui mereamur; Per Dominum noftrum Jefum Chriftum.

bres & dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Ant. Vous favez que je n'ai defiré de recevoir de perfonne ni argent, ni or, ni vêtemens; car il faut fe fouvenir de cette parole que le Seigneur Jefus a dite: Qu'il eft plus avantageux de donde recevoir. Act.

ner que

20.

Prions.

Dieu, qui par le

miniftére du bienheureux Severin, avez guéri le premier Roi Chrétien de la France, tourmenté d'une fiévre violente: faites par votre miféricorde, qu'après avoir été delivrés, en vûe de fes mérites, dé l'ardeur & du feu de nos paffions, nous puiffions entrer en poffeffion du faJut éternel; Par N. S.

S'il eft Dimanche, ou une Férie du Carême, on en fait mémoire.

L

A PRIME.

*. Deus, in adjutorium, &c.

HYMNE.

A lumiére brillante de l'aftre du jour nous invite à offrir àDieu de ferventes priéres: supplions la lumiere éternelle de conduire elle-même nos pas, & de nous faire marcher dans les fentiers. Que nos lévres foient pures, & nos mains innocentes que notre efprit ne s'occupe que d'uriles penfées: que la vérité ennemie de tout dé

guisement foit toujours dans notre bouche, & que la charité regne dans

nos cœurs.

Protégez-nous, Seigneur, pendant le cours de cette journée; & veillez fans ceffe à la garde de nos fens, dont l'ennemi cruel affiége l'entrée de toute part,

Faites que notre travail

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

DEO Patrifit gloria,
Ejufque foli Filio,
Sanito fimul cum
Spiritu
Nunc & per omne
faculum. Amen.

C

[ocr errors]

pendant ce jour foit conlacré à votre gloire ; & que nous terminions heureufement par votre

grace, ce que nous avons faintement commencé par fon fecours.

Que l'ufage fobre des a

limens rende notre chair tranquille & foumife; de peur que devenant orgueilleufe & rebelle, elle n'éxerce fur l'efprit un empire tyrannique.

Gloire à Dieu le Pere, à fon Fils unique, & au faint Elprit, maintenant, & dans tous les fiècles. Amen.

PSEAUME 117.

Onfitemini

Dňo, quonia bonus,*

quoniam in faculum mifericordia ejus. Dicat nunc Ifrael quoniam bonus, quoniam in faculum mifericordia ejus.

*

R

Endez gloire au Seigneur, parcequ'il eft bon;

parceque fa miféricorde eft éternelle.

Qu'Ifrael dife maintenant que le Seigneur eft bon, & que fa miféricorde eft éternelle.

Que la maifon d'Aa

ron dife maintenant que fa miféricorde eft éternelle.

Que ceux qui craignent le Seigneur difent maintenant que fa miféricorde cft éternelle.

Dans l'affliction j'ai invoqué le Seigneur, & le Seigneur m'a éxaucé & mis au large.

Le Seigneur eft mon foutien ; je ne craindrai rien de ce que l'homme pourra me faire.

Le Seigneur eft mon foutien, & je mépriserai

mes ennemis. ¡

Il vaut mieux mettre fa confiance dans le Seigneur, que de la mettre dans l'homme.

Il vaut mieux mettre fon efpérance dans le Seigneur, que de la mettre dans les princes.

Toutes les nations m'ont affiégé ; mais le Seigneur m'en a fait triompher.

Dicat nunc domus

Aaron, * quoniam in faculum mifericordia ejus.

Dicant nunc qui timent Dominum,* quoniam in faculum mifericordia ejus. De tribulatione invocavi Dominum,* & exaudivit me in

latitudine Dominus. Dominus mihi adjutor;* non timebo quid faciat mihi

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« 이전계속 »