Fortitudo mea, & laus mea Dominus;* factus eft mihi in falutem. Vox exultationis falutis, in taber naculis juftorum. Dextera Domini m'ont attaqué comme un feu qui brûle dans des épines; mais le Seigneur, m'en a fait triompher. Mon ennemi m'a pouf fé avec effort, & j'étois près de tomber; mais le Seigneur m'a foûtenu. Le Seigneur eft ma force, & le fujet de mes louanges; c'est lui qui m'a fauvé. Des cris de joie & de victoire retentillent dans les tentes des juftes. La droite du Seigneur fecit virtutem,dex- a fignalé fa force; la tera Domini exaltavit me:* dextera Domini fecit virtu tem. Non moriar, fed vivam,& narrabo opera Domini, droite du Seigneur a 'agi hautement en ma faveur: la droite du Seigneur a fignalé fa force. Je ne mourrai pas, mais je vivrai, & je raconterai les œuvres du Seigneur, F Je vous rendrai graces de ce que vous m'avez exaucé, & que vous êtes devenu mon Sauyeur, La pierre que les architectes avoient rejettée, eft devenue la principale pierre de l'angle. C'eft l'ouvrage du Seigneur, & nos yeux le voient avec admiration. Voici le jour que le Seigneur a fait; célébronsle avec des tranfports de joie. Sauvez-moi,Seigneur; Seigneur, regardez-moi favorablement : beni foit celui qui vient au nom Caftigans caftiga vit me Dominus ; morti non tradi dit me. Aperite mihi portas juftitia ; * ingreffus in eas, confitebor Domino. Hac porta Domi ni*jufti intrabunt in eam. Confitebor tibi quoniam exaudiftime,* & factus es mihi in falutem. * Lapidem quem reprobaverunt adificantes, hic factus eft in caput anguli. A Domino factum eft iftud, * &5 est mirabile in oculis noftris. Hac eft dies quam fecit Dominus; exultemus & late mur in ea. O Domine,falvum me fac; ô Domine bene profperare: benedictus qui venit du Seigneur. in nomine Domini. Benediximus vobis de domo Domimi: * Deus Dominus, & illuxit nobis. Nous qui fommes de la maifon du Seigneur, nous vous beniffons: le Seigneur eft le vrai Dieu, & il a fait luire fur nous une nouvelle lumiére. Rendez ce jour folennel: liez & amenez la vitime jufqu'aux cornes de l'autel. Vous êtes mon Dieu & je vous rendrai mes actions de graces : vous êtes mon Dieu, & je yous glorifierai. Je vous rendrai graces de ce que vous m'avez éxaucé, & que vous êtes devenu mon Sauveur, Rendez gloire au Sei gneur, parcequ'il eft bon; parceque fa miféricorde eft éternelle. Gloire au Pere, &c. PSEAUME pu qui ambulant in lege re, & qui réglent leurs Dominie démarches fur la loi du Seigneur. Heureux ceux qui s'efforcent de connoître les ordonnances, & qui le cherchent de tout leur cœur. Car ceux qui commettent l'iniquité ne mar chent point dans fes voies. Vous avez ordonné, Seigneur, , que votre loi fut gardée très-éxacte ment. Daignez conduire mes pas de telle forte qu'ils tendent tous à l'obfervation de vos commande mens. dans Je ne tomberai pas dans la confufion, tant que j'aurai tous vos préceptes devant les yeux. Je vous louerai dans la fincérité de mon cœur; parceque j'ai été inftruit de vos jugemens pleins de juftice. Je garderai vos ordonnances; ne m'abandonniez pas pour toûjours, In quo corrigit adolefcentior viam inam?* in cuftodiendo fermones tuos. Comment l'homme dans fa jeuneffe pourrat-il rendre fa vie pure & innocente? c'eft en obfervant votre loi. Je vous ai cherché de tout mon cœur; ne permettez pas que je m'éga re de la voie de vos ordonnances. Je tiens vos paroles cachées dans mon cœur, afin que je ne vous offenfe point. Vous êtes digne de toutes louanges, Seigneur, enfeignez moi votre loi. J'annoncerai par-tout les ordonnances que vo tre bouche a publiées. Je fais mes délices de l'accompliffement de votre loi, comme d'autres mettent leur bonheur dans la poffeffion des richeffes. Je m'occuperai de vas préceptes, & je tiendrai mes yeux arrêtés fur, les voies qui ménent à vous. |