ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Quand cette Fête eft remife au IV. Dim. après la Pentecôte, au lieu de la Poftcommunion précédente, on dit celle qui fuit.

P

Raftent nobis, quafumus Domine, Sacramenta cœleftia que fumpfimus; ut ad præceptorum tuorum lucem cuncta noftra dirigatur operatio; & nihil de nobis prafumentes, , omnem laboris fructum ad tui nominis gloriam humili confef fione referamus, Per.

AUX II.

Aites,s'il vous plaît,

F Seigneur, que les

divins Myftéres aufquels nous avons participé, dirigent toutes nos actions felon la lumiére dé vos préceptes ; & que ne préfumant rien de nous-mêmes, nous rapportions à la gloire de votre nom par une humble reconnoiffance tout le fruit de nos travaux ;

Par.

VESPRES.

Mém. du III. Dim. après la Pent.

Ant. Dico vobis Ant. Je vous dis qu'il

quia gaudium erit

coram Angelis Dei Super uno peccatore poenitentiam agente.

. In Deo laudabimur totâ die;

[ocr errors]

. Et in nomine tuo confitebimur in fe

culum.

y aura une grande joie parmi les Anges de Dieu, pour un feul pécheur qui fera pénitence. Luc, is.

. Nous ne cefferons de nous glorifier en vous, Seigneur notre Dieu. . Et nous célébrerons votre nom à jamais. Pf.43.

Oraifon. Protector. ci-devant, à la Meffe.

i

Quand cette Fête eft remife au IV. Dim. après la Pent. au lieu de la Mém. précédente, on dit celle qui fuit.

Ant. Simon Pierre fe jetta aux piés de Jefus, & lui dit : Seigneur, éloignez-vous de moi, parceque je fuis un pécheur. Car la pêche qu'ils venoient de faire l'avoit épouvanté, lui & tous ceux qui étoient avec lui. Luc, 5.

Ant. Simon Pt

trus procidit ad genua Jefu, dicens : Exi à me, quia bemo peccator fum Domine : ftupor enim circumdederat eum, & omnes qui cum illo erant captura pifcium quam cœperant.

in

*. In Deo laudabimur. ci-dessus. Oraison, Da nobis, quæfumus. ci-devant à

la. Meffe.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Ecce fic benedicetur homo * qui timet Dominum. Benedicat tibi Dominus ex Sion:

Seigneur. Que le Seigneur répande de Sion fes bénédictions fur vous, && videas bona fe

qu'il vous faffe voir la gloire & le bonheur de Jérufalem tous les jours de votre vie.

Qu'il vous faffe voir les enfans de vos enfans, & la paix dans If

rael.

Ant. La voie du Sei

gneur eft la force de celui qui marche avec fimplicité le jufte ne fera jamais ébranlé. Prov. 19.

*

rufalem omnibus diebus vita tua.

Et videas filios filiorum tuorum, * pacem fuper Ifrael.

Ant. Fortitudo

fimplicis via Domini: juftus in aternum non commovebitur..

PSEAUME 131.

S Eigneur, fouvenez

vous de David, & M Emento,Do

[ocr errors]

mine

Da

* & omnis

manfuetudinis ejus. Sicut juravit Do

de fa patience au milieu vid
de fes afflictions.
Souvenez-vous Ô
Dieu de Jacob, du vœu
qu'il vous fit avec fer-

ment.

[ocr errors]

Je jure, vous dit-il,

mino, *
vit Deo Jacob.

Votum vo

Si introiero in tabernaculum

bernaculum domus que je n'entrerai pas dans mon palais; que je ne monterai point fur mon lit ;

mea,fi afcendere in lectum ftrati mei;

Si dedero fomnum

*

oculis meis, &

Que je ne permettrai pas à mes yeux de dor

palpebris meis dormir, ni à mes paupières

mitationem; Et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino,* tabernaculum Deo facob.

Ecce audivimus cam in Ephrata : * invenimus eam in campis filva.

Introibimus in tá

bernaculum ejus : *

adorabimus in loco ubi fteterunt pedes jus.

Surge, Domine, in requiem tuam ; tu & arca fanctifi

Cationis tua.

Sacerdotes tui in

duantur juftitiam,*

de fomeiller;

Que ma tête ne repofera point, jusqu'à ce que j'aie trouvé une demeure au Seigneur, & un tabernacle au Dieu de Jacob.

Nos peres nous ont appris que l'Arche avoit été en Ephrata: nous l'avons trouvée dans un païs plein de bois.

Nous entrerons enfin dans le temple du Seigneur, & nous l'adorerons dans le lieu qu'il veut habiter.

Levez-vous, Sei

gneur : venez dans le lieu de votre repos. vous & l'Arche où éclate votre fainteté.

Que vos Prêtres foient revêtus de juftice, &

M

« ÀÌÀü°è¼Ó »