SONNETS. I. TO THE NIGHTINGALE. O NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray Warblest at eve, when all the woods are still, Thou with fresh hope the lover's heart dost fill, While the jolly hours lead on propitious May. Thy liquid notes that close the eye of day, 5 First heard before the shallow cuckoo's bill, Portend success in love; O if Jove's will Have link'd that amorous power to thy soft lay, Now timely sing, ere the rude bird of hate Foretell my hopeless doom in some grove nigh; As thou from year to year hast sung too late For my relief, yet hadst no reason why: Whether the Muse, or Love call thee his mate, Both them I serve, and of their train am I. II. DONNA leggiadra il cui bel nome honora Qual tuo spirto gentil non innamora, 5 5 close] Crashawe's Poems, The Weeper, st. xxiii. " Does day close his eyes?" Todd. De sui atti soavi giamai parco, E i don', che son d'amor saette ed arco, Quando tu vaga parli, o lieta canti Che mover possa duro alpestre legno Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te si truova indegno; Gratia sola di su gli vaglia, inanti Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi. III. QUAL in colle aspro, al imbrunir di sera Va bagnando l'herbetta strana e bella Cosi Amor meco insù la lingua snella E'l bel Tamigi cangio col bel Arno. 10 10 1 imbrunir] Petrarch Canz. xxxvii. Imbrunir veggio la sera.' Bowle. CANZONE. RIDONSI donne e giovani amoros Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma Canzon dirotti, e tu per me rispondi Dice mia Donna, e'l suo dir, é il mio cuore IV. DIODATI, e te'l dirò con maraviglia, Quel ritroso io ch'amor spreggiar soléa Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia M'abbaglian sì, ma sotto nova idea 10 15 5 vermiglia] Tasso Aminta, act i. sc. 2, A le guancie vermiglie, come rosa;' and Comus, 752, vermeil-tinctured lip.' Warton. Portamenti alti honesti, e nelle ciglia Quel sereno fulgor d'amabil nero, Parole adorne di lingua piu d'una, E degli occhi suoi auventa si gran fuoco V. PER certo i bei vostr' occhi, Donna mia Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco VI. GIOVANE piano, e simplicette amante ว Portamenti] Petrarch. Son. 229. Warton. 10 'Ohime, il portamento leggiadro altiero.' percuoton] See Warton's note and Par. Lost, iv. 244. 10 Madonna a voi del mio cuor l'humil dono Farò divoto; io certo a prove tante L'hebbi fedele, intrepido, costante, 5 De pensieri leggiadro, accorto, e buono; Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono, S'arma di se, e d' intero diamante, Tanto del forse, e d' invidia sicuro, Di timori, e speranze al popol use Quanto d'ingegno, e d'alto valor vago, E di cetra sonora, e delle muse: Sol troverete in tal parte men duro Ove Amor mise l'insanabil ago. 10 VII. ON HIS BEING ARRIVED TO THE AGE How soon hath Time, the subtle thief of youth, And inward ripeness doth much less appear, That some more timely-happy spirits indu'th. Yet be it less or more, or soon or slow, It shall be still in strictest measure even 10 To that same lot, however mean or high, Toward which Time leads me, and the will of HeaAll is, if I have grace to use it so, As ever in my great task-master's eye. [ven. |