""Twas here, too, perhaps," Colonel CALICOT said— As down the small garden he pensively led— (Though once I could see his sublime forehead wrinkle With rage not to find there the loved periwinkle) * ""Twas here he received from the fair D'EPINAY, "(Who call'd him so sweetly her Bear, † every day), "That dear flannel petticoat, pull'd off to form "A waistcoat to keep the enthusiast warm !" S Such, DOLL, were the sweet recollections we ponder'd, her brother Bob committed a pun on the last two syllables of it in the following couplet "I'd fain praise your poem-but tell me, how is it, When I cry out "Exquisite," Echo cries "quiz it ?” *The flower which Rousseau brought into such fashion among the Parisians, by exclaiming one day, "Ah, voilà de la pervenche!" +"Mon ours, voilà votre asyle- -et vous, mon ours, ne viendrez-vous pas aussi?"- etc. etc. §"Un jour, qu'il gelait très-fort, en ouvrant un paquet qu'elle m'envoyait, je trouvai un petit jupon de flanelle d'Angleterre, qu'elle me marquait avoir porté, et dont elle voulait que je me fisse faire un gilet. Ce soin, plus qu'amical, me parut si tendre, comme si elle se fût dépouillé pour me vêtir, que, dans mon émotion, je baisai vingt fois, en pleurant, le billet et le jupon." Cambric, and silk, and I ne'er shall forget, For the sun was then hastening in pomp to its set, The question confused me-for, DOLL, you must know, But am forced, dear, to have VICTORINE, who-deuce take her! It seems is, at present, the King's mantua-maker- Think, DOLL, how confounded I look'd-so well knowing * Miss Biddy's notions of French pronunciation may be perceived in the rhymes which she always selects for "Le Roi." + LE ROI, who was the Couturière of the Empress Maria Louisa, is at present, of course, out of fashion, and is succeeded in her station by the Royalist mantua-maker, Vic “Yes, yes, by the stitching 'tis plain to be seen “It was made by that B**rb*n*te b——h, VICTOrine!” What a word for a hero! but heroes will err, And I thought, dear, I'd tell you things just as they were. But this cloud, though embarrassing, soon pass'd away, us, The nothings that then, love, are every thing to us— But here I must finish-for Boв, my dear DOLLY, Is just setting off for Montmartre-" for there is," Said he, looking solemn, "the tomb of the VÉRYS! * "Long, long have I wish'd, as a votary true, "O'er the grave of such talents to utter my moans; "And to-day-as my stomach is not in good cue "For the flesh of the VÉRYS-I'll visit their bones!" He insists upon my going with him-how teazing! This letter, however, dear DOLLY, shall lie Unseal'd in my drawer, that, if any thing pleasing Four o'Clock. Oh DOLLY, dear DOLLY, I'm ruin'd for ever— * It is the brother of the present excellent Restaurateur who lies entombed so magnificently in the Cimetière Montmartre. The inscription on the column at the head of the tomb concludes with the following words-" Toute sa vie fut consacrée aux arts utiles." Oh what do you think? after all my romancing, (Ah, little I thought who the shopman would prove To bespeak me a few of those mouchoirs de poche, Which, in happier hours, I have sigh'd for, my love,— (The most beautiful things-two Napoleons the priceAnd one's name in the corner embroider'd so nice!) Well, with heart full of pleasure, I enter'd the shop, But-ye Gods, what a phantom!-I thought I should drop There he stood, my dear DOLLY—no room for a doubt There, behind the vile counter, these eyes saw him stand, With a piece of French cambric before him roll'd out, |