At top whereof, but far more rich, appear'd Dreaming by night under the open sky, And waking cried, "This is the gate of heaven. " Each stair mysteriously was meant, nor stood Who after came from earth, sailing arrived, The stairs were then let down; whether to dare His sad exclusion from the doors of bliss: Direct against which open'd from beneath, A passage down to the earth, a passage wide; 207 fiques s'élève à la muraille du Ciel. Au sommet de ces Degrés apparaît, mais beaucoup plus riche, un ouvrage semblable à la porte d'un royal palais, embelli d'un frontispice de diamans et d'or. Le portique brillait de perles orientales étincelantes, inimitables sur la terre par aucun modèle ou par le pinceau. Les degrés étaient semblables à ceux sur lesquels Jacob vit monter et descendre des Anges (cohorte de célestes gardiens) lorsque pour fuir Esaü, allant à PadanAram, dans la campagne de Luza, il rêva la nuit sous le ciel ouvert, et s'écria en s'éveillant : C'EST ICI LA PORTE du Ciel. : Chaque Degré renfermait un Mystère : cette échelle des Degrés n'était pas toujours là; mais elle était quelquefois retirée invisible dans le Ciel au-dessous roulait une brillante mer de jaspe ou de perles liquides, sur laquelle ceux qui, dans la suite, vinrent de la terre, faisaient voile conduits par des Anges, ou volaient au-dessus du lac, ravis dans un char que tiraient des coursiers de feu. Les Degrés descendaient alors en bas, soit pour tenter l'Ennemi par une ascension aisée, soit pour aggraver sa triste exclusion des portes de la Béatitude. Directement en face de ces portes et juste au-dessus de l'heureux séjour du Paradis, s'ouvrait un passage à la terre; passage large Wider by far than that of after-times Over Mount Sion, and, though that were large, On high behests his angels to and fro Pass'd frequent, and his eye with choice regard, So wide the opening seem'd, where bounds were set As when a scout, Through dark and desert ways with peril gone beaucoup plus large que ne le fut dans la suite des temps, celui qui, quoique spacieux, descendait sur lemont Sion et sur la Terre Promise,si chère à DIEU. Par ce chemin pour visiter les tribus heureuses, les Anges porteurs des ordres suprêmes, passaient et repassaient fréquemment d'un œil de complaisance le Très-Haut regardait lui-même les tribus depuis Panéas, source des eaux du Jourdain, jusqu'à Bersabé, où la Terre-Sainte confine à l'Egypte et au rivage d'Arabie. Telle paraissait cette vaste ouverture où des limites étaient mises aux ténèbres, semblables aux bornes qui arrêtent le flot de l'Océan. De là parvenu au degré inférieur de l'escalier qui par des marches d'or monte à la porte du Ciel, Satan regarde en bas : il est saisi d'étonnement à la vue soudaine de l'Univers. Quand un espion a marché toute une nuit avec péril, à travers des sentiers obscurs et déserts; au réveil de la réjouissante aurore, il gagne enfin le sommet de quelque colline haute et raide: inopinément à ses yeux se découvre l'agréable perspective d'une terre étrangère vue pour la première fois, ou d'une métropole fameuse ornée de pyramides et de tours étincelantes que le soleil levant dore de ses rayons : l'Esprit Malin fut frappé d'un pareil étonnement, quoiqu'il eût autrefois vu le Ciel; mais il éprouve encore moins d'étonnement que d'envie, à l'aspect de tout ce monde qui paraît si beau. Round he surveys, (and well might, where he stood Of night's extended shade) from eastern point Beyond the horizon: then from pole to pole Stars distant, but nigh hand seem'd other worlds. Above them all, The golden sun, in splendour likest heaven, Or longitude, where the great luminary, That from his lordly eye keep distance due, |