페이지 이미지
PDF
ePub

Satan élève une si grande voix, que tout le creux de l'Enfer en retentit.

"

<< Princes, potentats, guerriers, fleurs du ciel «jadis à vous, maintenant perdu! une stupeur << telle que celle-ci peut-elle saisir des Esprits « éternels, ou avez-vous choisi ce lieu après les «< fatigues de la bataille, pour reposer votre va« leur lassée, pour la douceur que vous trou« vez à dormir ici, comme dans les vallées du « ciel ? ou bien, dans cette abjecte posture, « avez-vous juré d'adorer le Vainqueur? Il contemple à présent chérubins et séraphins, rou<< lant dans le gouffre, armes et enseignes brisées, «jusqu'à ce que bientôt ses rapides ministres, découvrent des portes du ciel leur avantage, << et descendant nous foulent aux pieds ainsi languissans, ou nous attachent à coups de «foudre au fond de cet abîme. Éveillez-vous! « levez-vous ! ou soyez à jamais tombés!

"

[ocr errors]

Ils l'entendirent et furent honteux et se levèrent sur l'aile, comme quand des sentinelles accoutumées à veiller au devoir, surprises endormies par le commandant qu'elles craignent, se lèvent, et se remettent elles-mêmes en faction avant d'être bien éveillées. Non que ces Esprits ignorent le malheureux état où ils sont réduits, ou qu'ils

In which they were, or the fierce pains not feel;
Yet to their general's voice they soon obey'd,
Innumerable. As when the potent rod
Of Amram's son, in Ægypt's evil day,
Waved round the coast, up call'd a pitchy cloud
Of locusts, warping on the eastern wind,
That o'er the realm of impious Pharaoh hung
Like night, and darken'd all the land of Nile;
So numberless were those bad angels seen,
Hovering on wing under the cope of hell,
"Twixt upper, nether, and surrounding fires :
Till, as a signal given, the uplifted spear
Of their great sultan waving to direct
Their course, in even balance down they light
On the firm brimstone, and fill all the plain.
A multitude, like which the populous north
Pour'd never from her frozen loins, to pass
Rhene or the Danaw, when her barbarous sous
Came like a deluge on the south, and spread
Beneath Gibraltar to the Libyan sands.

Forthwith from every squadron and each band
The heads and leaders thither haste, where stood
Their great commander; godlike shapes and forms
Excelling human, princely dignities,

ne sentent pas leurs affreuses tortures; mais bientôt ils obéissent innombrables à la voix de

leur général.

Comme quand la puissante verge du fils d'Amram, au jour mauvais de l'Égypte, passa ondoyante le long du rivage, et appela la noire nuée de sauterelles, touées par le vent d'orient, qui se suspendirent sur le royaume de l'impie Pharaon de même que la nuit, et enténébrèrent toute la terre du Nil: ainsi, sans nombre furent aperçus ces mauvais anges, planant sous la coupole de l'Enfer, entre les inférieures, les supérieures et les environnantes flammes, jusqu'à ce qu'à un signal donné, la lance levée droite de leur grand Sultar, ondoyant pour diriger leur course, ils s'abattent, d'un égal balancement, sur le soufre affermi, et remplissent la plaine. Ils formaient une multitude telle que le nord populeux n'en versa jamais de ses flancs glacés, pour franchir le Rhin ou le Danube, alors que ses fils barbares tombèrent comme un déluge sur le midi, et s'étendirent, au-dessous de Gibraltar jusqu'aux sables de la Libye.

Incontinent de chaque escadron, et de chaque bande, les chefs et les conducteurs se hâtèrent là où leur grand Général s'était arrêté. Semblables à des dieux par la taille et par la forme, surpassant la nature humaine, royales Dignités,

And powers, that erst in heaven sat on thrones;

Though of their names in heavenly records now
Be no memorial, blotted out and razed
By their rebellion from the Book of Life.

Nor had they yet among the sons of Eve

Got them new names; till, wandering o'er the earth,
Through God's high sufferance for the trial of man,
By falsities and lies the greatest part
Of mankind they corrupted to forsake
God their Creator, and the invisible
Glory of him that made them to transform
Oft to the image of a brute, adorn'd
With gay religions full of pomp and gold,
And devils to adore for deities:

Then were they known to men by various names,
And various idols through the heathen world.

Say, Muse, their names then known, who first, who last, Roused from the slumber on that fiery couch At their great emperour's call; as next in worth Came singly where he stood on the bare strand; While the promiscuous crowd stood yet aloof.

The chief were those, who, from the pit of hell
Roaming to seek their prey on earth, durst fix
Their seats long after next the seat of God,

Puissances, qui siégeaient autrefois dans le ciel, sur des trônes: quoique dans les archives célestes, on ne garde point maintenant la mémoire de leurs noms, effacés et rayés, par leur rébellion, du Livre de vie. Ils n'avaient pas encore acquis leurs noms nouveaux parmi les fils d'Ève; mais lorsque errant sur la terre, avec la haute permission de Dieu pour l'épreuve de l'homme, ils eurent, à force d'impostures et de mensonges, corrompu la plus grande partie du genre humain, ils persuadèrent aux créatures d'abandonner Dieu leur Créateur, de transformer souvent la gloire invisible de celui qui les avait faits, dans l'image d'une brute ornée de gaies religions pleines de pompes et d'or, et d'adorer les Démons pour divinités: alors ils furent connus aux hommes sous différens noms et par diverses idoles, dans le monde payen.

Muse, redis-moi ces noms alors connus: qui le premier, qui ce dernier se réveilla du sommeil sur ce lit de feu, à l'appel de leur grand Empereur, quels chefs, les plus près de lui en mérites, vinrent un à un où il se tenait sur le rivage chauve, tandis que la foule pêle mêle, se tenait encore au loin?

Ces chefs furent ceux qui, sortis du puits de l'Enfer, rôdant pour saisir leur proie sur la terre, eurent l'audace, long-temps après, de fixer leurs

« 이전계속 »