페이지 이미지
PDF
ePub

All autumn piled; though spring and autumn here

Danced hand in hand. Awhile discourse they hold ; No fear lest dinner cool; when thus began

Our authour:

Heavenly stranger, please to taste

These bounties, which our Nourisher, from whom
All perfect good, unmeasured out, descends,
To us for food and for delight hath caused
The earth to yield; unsavoury food, perhaps,
To spiritual natures: only this I know,
That one celestial Father gives to all.

To whom the angel :

Therefore what he gives

part

(Whose praise be ever sung) to man in

Spiritual, may of purest spirits be found

No ingrateful food and food alike those pure

:

Intelligential substances require,

As doth your rational; and both contain

Within them every lower faculty

Of sense, whereby they hear, see, smell, touch, taste,

Tasting concoct, digest, assimilate,

And corporeal to incorporeal turn.

For know, whatever was created needs

quoique alors le Printemps et l'Automne dansassent ici main en main. Adam et l'Ange discoururent quelque temps (ils ne craignaient pas que les mets refroidissent). Notre Père commença de la sorte:

[ocr errors]

<< Céleste étranger, qu'il te plaise goûter ces << bontés que notre nourricier, de qui tout bien parfait descend sans mesure, a ordonné à la << terre de nous céder pour aliment et pour délice; « nourriture peut-être insipide pour des Natures spirituelles. Je sais seulement ceci : un PÈRE Cé« leste donne à tous. >>

"

L'Ange répondit :

« Ainsi ce qu'il donne (sa louange soit à ja<< mais chantée!) à l'homme en partie spirituel, << peut n'être pas trouvé une ingrate nourriture << par les plus purs Esprits. Les Substances in« tellectuelles demandent la nourriture comme << vos substances rationnelles; les unes et les << autres ont en elles la faculté inférieure des << sens au moyen desquels elles écoutent, voient, << sentent, touchent et goûtent: le goût raffine, digère, assimile, et transforme le corporel en << incorporel.

[ocr errors]

« Sache que tout ce qui a été créé a besoin

To be sustain'd and fed: of elements

The grosser feeds the purer;

earth the sea;

Earth and the sea feed air; the air those fires

Ethereal; and as lowest first the moon;

Whence in her visage round those spots, unpurged

Vapours not yet into her substance turn'd.

Nor doth the moon no nourishment exhale
From her moist continent to higher orbs.

The sun, that light imparts to all, receives
From all his alimental recompense
In humid exhalations, and at even

Sups with the ocean. Though in heaven the trees
Of life ambrosial fruitage bear, and vines

Yield nectar; though from off the boughs each morn
We brush mellifluous dews, and find the ground

Cover'd with pearly grain; yet God hath here
Varied his bounty so with new delights,

As

may compare with heaven; and to taste Think not I shall be nice.

So down they sat,

[ocr errors]

And to their viands fell; nor seemingly
The angel, nor in mist, the common gloss
Of theologians; but with keen dispatch

«

[ocr errors]

le

<< d'être soutenu et nourri: parmi les élémens, plus grossier alimente le plus pur la terre <<< nourrit la mer, la terre et la mer nourrissent « l'air, l'air nourrit ces feux éthérés, et d'abord <«< la lune, comme le plus abaissé : de là sur sa « face ronde ces taches, vapeurs non purifiées <«< qui ne sont point encore converties en sa << substance. La lune, de son continent hu<< mide, exhale aussi l'aliment aux orbes supérieurs. Le soleil qui dispense la lumière à << tous, reçoit de tous en humides exhalaisons << ses récompenses alimentaires; et le soir il << fait son repas avec l'océan. Quoique dans le ciel « les arbres de vie portent un fruitage d'am<«< broisie et que les vignes donnent le nectar; quoique chaque matin nous enlevions sur «<les rameaux des rosées de miel, que nous <<< trouvions le sol couvert d'un grain perlé; «< cependant ici Dieu a varié sa bonté avec << tant de nouvelles délices, qu'on peut com<< parer ce jardin au ciel; et pour ne pas goûter « à ces dons, ne pense pas que je sois assez << difficile. >>

[ocr errors]

Ainsi l'Ange et Adam s'assirent et tombèrent sur leurs mets. L'Ange mangea non pas en apparence, en fumée, le dire commun des théologiens, mais avec la vive hâte d'une faim réelle et

Of real hunger, and concoctive heat

To transubstantiate: what redounds, transpires
Through spirits with ease; nor wonder; if by fire
Of sooty coal the empiric alchemist

Can turn, or holds it possible to turn,
Metals of drossiest ore to perfect gold,

As from the mine.

Meanwhile at table Eve

Minister'd naked, and their flowing cups

With pleasant liquours crown'd. O innocence
Deserving Paradise! if ever, then,

Then had the sons of God excuse to have been
Enamour'd at that sight; but in those hearts
Love unlibidinous reign'd, nor jealousy

Was understood, the injured lover's hell.

Thus when with meats and drinks they had sufficed, Not burdened nature, sudden mind arose

In Adam, not to let the occasion pass,
Given him by this great conference, to know
Of things above his world, and of their being
Who dwell in heaven, whose excellence he saw
Transcend his own so far; whose radiant forms,
Divine effulgence, whose high power, so far
Exceeded human; and his wary speech

Thus to the empyreal minister he framed :—

Inhabitant with God, now know I well

« 이전계속 »