All autumn piled; though spring and autumn here Danced hand in hand. Awhile discourse they hold ; No fear lest dinner cool; when thus began Our authour: Heavenly stranger, please to taste These bounties, which our Nourisher, from whom To whom the angel : Therefore what he gives part (Whose praise be ever sung) to man in Spiritual, may of purest spirits be found No ingrateful food and food alike those pure : Intelligential substances require, As doth your rational; and both contain Within them every lower faculty Of sense, whereby they hear, see, smell, touch, taste, Tasting concoct, digest, assimilate, And corporeal to incorporeal turn. For know, whatever was created needs quoique alors le Printemps et l'Automne dansassent ici main en main. Adam et l'Ange discoururent quelque temps (ils ne craignaient pas que les mets refroidissent). Notre Père commença de la sorte: << Céleste étranger, qu'il te plaise goûter ces << bontés que notre nourricier, de qui tout bien parfait descend sans mesure, a ordonné à la << terre de nous céder pour aliment et pour délice; « nourriture peut-être insipide pour des Natures spirituelles. Je sais seulement ceci : un PÈRE Cé« leste donne à tous. >> " L'Ange répondit : « Ainsi ce qu'il donne (sa louange soit à ja<< mais chantée!) à l'homme en partie spirituel, << peut n'être pas trouvé une ingrate nourriture << par les plus purs Esprits. Les Substances in« tellectuelles demandent la nourriture comme << vos substances rationnelles; les unes et les << autres ont en elles la faculté inférieure des << sens au moyen desquels elles écoutent, voient, << sentent, touchent et goûtent: le goût raffine, digère, assimile, et transforme le corporel en << incorporel. « Sache que tout ce qui a été créé a besoin To be sustain'd and fed: of elements The grosser feeds the purer; earth the sea; Earth and the sea feed air; the air those fires Ethereal; and as lowest first the moon; Whence in her visage round those spots, unpurged Vapours not yet into her substance turn'd. Nor doth the moon no nourishment exhale The sun, that light imparts to all, receives Sups with the ocean. Though in heaven the trees Yield nectar; though from off the boughs each morn Cover'd with pearly grain; yet God hath here As may compare with heaven; and to taste Think not I shall be nice. So down they sat, And to their viands fell; nor seemingly « le << d'être soutenu et nourri: parmi les élémens, plus grossier alimente le plus pur la terre <<< nourrit la mer, la terre et la mer nourrissent « l'air, l'air nourrit ces feux éthérés, et d'abord <«< la lune, comme le plus abaissé : de là sur sa « face ronde ces taches, vapeurs non purifiées <«< qui ne sont point encore converties en sa << substance. La lune, de son continent hu<< mide, exhale aussi l'aliment aux orbes supérieurs. Le soleil qui dispense la lumière à << tous, reçoit de tous en humides exhalaisons << ses récompenses alimentaires; et le soir il << fait son repas avec l'océan. Quoique dans le ciel « les arbres de vie portent un fruitage d'am<«< broisie et que les vignes donnent le nectar; quoique chaque matin nous enlevions sur «<les rameaux des rosées de miel, que nous <<< trouvions le sol couvert d'un grain perlé; «< cependant ici Dieu a varié sa bonté avec << tant de nouvelles délices, qu'on peut com<< parer ce jardin au ciel; et pour ne pas goûter « à ces dons, ne pense pas que je sois assez << difficile. >> Ainsi l'Ange et Adam s'assirent et tombèrent sur leurs mets. L'Ange mangea non pas en apparence, en fumée, le dire commun des théologiens, mais avec la vive hâte d'une faim réelle et Of real hunger, and concoctive heat To transubstantiate: what redounds, transpires Can turn, or holds it possible to turn, As from the mine. Meanwhile at table Eve Minister'd naked, and their flowing cups With pleasant liquours crown'd. O innocence Then had the sons of God excuse to have been Was understood, the injured lover's hell. Thus when with meats and drinks they had sufficed, Not burdened nature, sudden mind arose In Adam, not to let the occasion pass, Thus to the empyreal minister he framed :— Inhabitant with God, now know I well |