페이지 이미지
PDF
ePub

SONNETS.

I. TO THE NIGHTINGALE.

5

O NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray

Warblest at eve, when all the woods are still, Thou with fresh hope the lover's heart dost fill,

While the jolly hours lead on propitious May. Thy liquid notes that close the eye of day,

First heard before the shallow cuckoo's bill,
Portend success in love; O if Jove's will

Have link'd that amorous power to thy soft lay, Now timely sing, ere the rude bird of hate

Foretell my hopeless doom in some grove nigh;

As thou from year to year hast sung too late For my relief, yet hadst no reason why:

Whether the Muse, or Love call thee his mate, Both them I serve, and of their train am 1.

II.

e

Donna leggiadia il cui bel nome honora

L'herbosa val di Rheno, e il nobil varco,
Bene è colui d'ogni valore scarco

Qual tuo spirto gentil non innamora,
Che dolcemente mostra si di fuora

5

5 close] Crashawe's Poems, The Weeper, st. xxiii.“ Does day close his eyes ?Todd.

De sui atti soavi giamai parco,
E i don', che son d'amor saette ed arco,

La onde ľ alta tua virtu s'infiora.
Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover possa duro alpestre legno

Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi
L'entrata, chi di te si truova indegno;

Gratia sola di su gli vaglia, inanti
Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi.

10

III.

5

Qual in colle aspro, al imbrunir di sera

L'avezza giovinetta pastorella
Va bagnando l'herbetta strana e bella

Che mal si spande a disusata spera
Fuor di sua natia alma primavera,

Cosi Amor meco insù la lingua snella
Desta il fior novo di strania favella,

Mentre io di te, vezzosamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso

E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.

Amor lo volse, ed io a l'altrui peso
Seppi ch’Amor cosa mai volse indarno.

Deh! foss' il mio cuor lento e'l duro seno
A chi pianta dal ciel si buon terreno.

10

a

[ocr errors]

1 imbrunir] Petrarch Canz. xxxvii. ' Imbrunir veggio la sera. Bowle.

CANZONE.

5

Ridonsi donne e giovani amoros
M'accostandosi attorno, e perche scrivi,
Perche tu scrivi in lingua ignota e strana
Verseggiando d' amor, e come t'osi ?
Dinne, se la tua speme sia mai vana,
E de pensieri lo miglior t'arrivi;
Cosi mi van burlando, altri rivi
Altri lidi t'aspettan, ed altre onde
Nelle cui verdi sponde
Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma
L'immortal guiderdon d' eterne frondi
Perche alle spalle tue soverchia soma ?

Canzon dirotti, e tu per me rispondi
Dice mia Donna, e'l suo dir, é il mio cuore
Questa e lingua di cui si vanta Amore.

a

10

15

IV.

DIODATI, e te'l dirò con maraviglia,

Quel ritroso io ch'amor spreggiar soléa
E de suoi lacci spesso mi ridéa

Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia

M'abbaglian sì, ma sotto nova idea
Pellegrina bellezza che'l cuor bea,

5

[ocr errors]

vermiglia] Tasso Aminta, act i. sc. 2, 'A le guancie ver. miglie, come rosa ;' and Comus, 752, 'vermeil-tinctured lip.'

Warton.

[ocr errors]

Portamenti alti honesti, e nelle ciglia Quel sereno fulgor d'amabil nero,

Parole adorne di lingua piu d'una,

E’l cantar che di mezzo l'hemispero
Traviar ben puo la faticosa Luna,
E degli occhi suoi auventa si gran

fuoco Che l'incerar gli orecchi mi fia poco.

V.

Per certo i bei vostr' occhi, Donna mia

Esser non puo che non sian lo mio sole
Si mi percuoton forte, come ei suole

Per l'arene di Libia chi s'invia,
Mentre un caldo vapor (ne senti pria)

Da quel lato si spinge ove mi duole,
Che forse amanti nelle lor parole

Chiaman sospir ; io non so che si sia :
Parte rinchiusa, e turbida si cela

Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco

Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela;
Ma quanto a gli occhi giunge a trovar loco

Tutte le notti a me suol far piovose
Finche mia Alba rivien colma di rose.

[merged small][ocr errors]

VI.

GIOVANE piano, e simplicette amante

Poi che fuggir me stesso in dubbio sono,
Portamenti] Petrarch. Son. 229.

Ohime, il portamento leggiadro altiero.' Warton, percuoton] See Warton's note and Par. Lost, iv. 244.

[ocr errors]
[ocr errors]

Madonna a voi del mio cuor l'humil dono

Farò divoto; io certo a prove tante
L'hebbi fedele, intrepido, costante,

De pensieri leggiadro, accorto, e buono;
Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono,

S’arma di se, e d'intero diamante,
Tanto del forse, e d'invidia sicuro,

Di timori, e speranze al popol use

Quanto d'ingegno, e d'alto valor vago, E di cetra sonora, e delle muse :

Sol troverete in tal parte men duro Ove Amor mise l'insanabil ago.

10

VII. ON HIS BEING ARRIVED TO THE AGE

OF TWENTY-THREE.

How soon hath Time, the subtle thief of youth,

Stoln on his wing my three and twentieth year !
My hasting days fly on with full career,
But

my late spring no bud or blossom show'th. Perhaps my semblance might deceive the truth, 5

That I to manhood am arriv'd so near,
And inward ripeness doth much less appear,

That some more timely-happy spirits indu'th. Yet be it less or more, or soon or slow,

It shall be still in strictest measure even

To that same lot, however mean or high, Toward which Time leads me, and the will of Hea

All is, if I have grace to use it so, [ven As ever in my great task-master's eye.

10

« 이전계속 »