ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

DECLARATION OF ACCESSION OF THE GRAND DUCHY OF
MECKLENBURG-SCHWERIN TO THE TREATY WITH HAN-
OVER OF 10TH JUNE, 1846.

CONCLUDED DECEMBER 9, 1647.

Preamble.

Declaration of accession of the

of Mecklenburg

treaty between

June 10, 1816.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.
A PROCLAMATION.

Whereas the Grand Duke of Mecklenburg-Schwerin, under the authority of the twelfth article of the treaty of commerce and navigation between the United States of America and the King of Hanover, bearing date the 10th day of June, one thousand eight hundred and forty-six, has become a party to the said treaty, with certain modifications, by virtue of a dec laration of accession to the same, which was signed and duly exchanged at Schwerin, on the ninth day of December, one thousand eight hundred and forty-seven, between A. Dudley Mann, special agent of the United States, and L de Lutzow, President of the Privy Council and First Minister of his Royal Highness the Grand Duke of Mecklenburg-Schwe rin, on the part of their respective governments; which decla ration is, word for word, as follows:

DECLARATION.

Whereas a treaty of comgovernment of merce and navigation between the Grand-Duchy the United States of America Schwerin to the and his Majesty the King of the United States Hanover was concluded at and Hanover of Hanover on the 10th day of June, one thousand eight hundred and forty-six, by the plenipotentiaries of the contracting parties, and was subsequently duly ratified on the part of both governments:

And whereas, by the terms
of the twelfth article of the
same, the United States agree
to extend all the advantages
and privileges contained in
the stipulations of the said
treaty to one or more of the
other States of the Germanic
confederation which may wish
to accede to them by means of
an official exchange of decla-
rations, provided that such
State or States shall confer

similar favors upon the Uni-
ted States to those conferred

ERKLARUNG.

Da ein Handels und Schif fahrts, Vertrag, zwishchen den Vereinigten Staaten Amerikas, und seiner Majes tat dem Konige Von Hannover, um zehnten Juni achtzehn hundert und sechs und viersig, zu Hannover, durch die Bevollmachtigten der contrahirenden Theile abges chlossen, und später von Seiten beiden Regierungen gehörig ratificirt, ist:

Und da, nach den Bestim mungen des zwolften Artikels desselben die Vereinigten Staaten sich bereit erklären, alle in den Bestimmungen des gedachten Vertrags enthalten. en Vortheile und Privilegien, auf einen oder mehren deran derer Staaten, des Deutschen Bündes auzudehnen welche denselben beitreten mittelst einer amtlichen Auswechslun von

Erklärungen, vorausgesetzt, dass der oder die Staaten dieser Art, ähnliche ver

by the kingdom of Hanover, and observe and be subject to the same conditions, stipula tions, and obligations:

And whereas the govern ment of his Royal Highness the Grand Duke of Mecklen burg-Schwerin has signified its desire to accede to the said treaty and to all the stipulations and provisions therein contained, as far as the same are or may be applicable to the two countries, and to become a party thereto, and has ex. pressed its readiness to confer similar favors upon the United States as an equivalent in all respects to those conferred by the kingdom of Han

over:

And whereas the government of the Grand-Duchy of Mecklenburg-Schwerin, in its anxiety to avoid the possibili ty of a misconception hereafter of the nature and extent of the favors differing essentially from those of Hanover, which it consents to bestow upon the United States, as well as for its own faithful observance of all the provisions of the said treaty, wishes the stipulations, conditions, and obligations imposed upon it, as also those which rest upon the United States, as explicit. ly stated, word for word, in the English and German languages, as contained in the following articles :

gunstigungen, wie sie vom Konigreiche Hannover, ertheilt sind, den Vereinigten Staaten ertheilen, und den nähmlichen Bedingungen, Stipulationen, und Verpflichtungen nachkommen, und sich unterziehen:

Und da die Regierung Seiner Koniglichen Hoheit, des Grossherzogs Von Mecklenburg-Schwerin, den Wunsch ausgedruckt hat, den genannten vertrage, und allen in denselben enhaltenen Stipulationen, und Bedingungen, soweit dieselben, auf die beiden Lander anwendbar sind oder sein mögen, beizutreten, und Theilhaber jenes Vertrags zu werden, und da es seine Bereitswilligkeit zu erkennen gege. ben hat, ähnliche Begunstigungen den Vereinigten Staaten zuzugestehen, welche den Vom Königreiche Hannover gemachten vollig gleichstehen:

Da ferner, die Regierung des Grossherzogthums Mecklenburg-Schwerin, aus Vorsorge, um die Möglickkeit eines spatern Missverstandnisses, über die Natur und die ausdehnang, der Wesentlich, von denen Hannover abweichenden Vergunstigungen zu vermeiden, welche desselbe, den Vereinigten Staaten zu gewähren gesonnen ist, dass sowohl, die Stipulationen Bedingungen, uVerpflichtungen, welche ihm auferlegt sind, um selbst die Bestimmungen des genannten Vertrags getrau erfüllen zu. kommen, als auch diejenigen, welche auf den Vereinigten Staaten ruhen, besonders festgestellt werden, und wort für wort in Englischen und in Deutschen Sprache, in den folgenden Artikeln angegeben werden:

Vessels of both parties placed on

in regard to im

and in regard to

and cargoes.

[ocr errors]
[ocr errors]

ARTIKEL I.

Die hohen contrahirenden Theile kommen überein, dass jedwede Art von Producten, Manufactaren oder Waaren irgend eines fremden Landes, welche zu jeder Zeit in den Vereinigten Staaten in deren eigenen Schiffen gesetzlich eingeführt werden darf, auch

The-high gentracting par the same footings agree that whatever kind portations of for produce, manufacture, or eign merchandise. merchandise of any foreign duties on tonnage Country can be, from time to time, lawfully imported into the United States in their own vessels, may also be imported inheessels of the Grand Tachyof Mecklenburg-Schwein Schiffen des Grossherzog rin, and no higher or other duties upon the tonnage or cargo of the vessel shall be levied or collected, whether the importation be made in a vessel of the United States or ina vessel of Mecklenburg Schwerin

The same reci

regard to ex

drawbacks, &c.; on the same.

[ocr errors]

And in like manner; what ever kind of produce, manu facture, or merchandise of any foreign country, can be, from time to time, lawfully import.. ed into the Grand Duchy of Mecklenburg Schwerin, in its own vessels, may also be im .ported in vessels of the United States, and no-highet or other duties upon the tonnage or cargo of the vessel shall be levied or collected, whether the importation be made in Vessels of the one party on the

other

[ocr errors]

Whatever, may be lawfully procity to prevail exported or re-exported by one ports, and duties, party units own vessels to any foreign equnley,way in like manner be exered or re-exported in the vessels of the other. And the same dities, bounties, and drawbacks shall he collected and allowed, whether such exportation or re exportation be made in vessels of the one party, or the other. tcharges to Nor shall higher or other charges of any kind be imnosed in the ports of one party

Poi be ree

iprocal.

[ocr errors]

་་

thums Mecklenburg-Schwerin soll eingeführt werden dürfen, und dass keine höhere oder andere Abgaben von dem Tonnengehalte oder der Ladung des Schiffs, es mag die Einfuhr in einem Schiffe der Vereinigten Staaten oder in einem Mecklenburg-Schwerischen geschehen erhoben werden soll. In gliecher Weisesoll jedwede Art von Product en, Manufacten oder Waaren, irgend eines fremden Laudes, welche zu jeder Zeit in das Grossherzogthums Mecklen burg Schwerin in dessen eige nen Schiffen gesetzlich eingeführt werden darf, auch in Schiffen der Vereinigten Staaten eingeführt werden dürfen, und sollen keine h here oder andere Abgaben von dem Tonnengehalte oder der La dung des Schiffs, es mag die Einfuhr in Schiffen des einen oder des anderen Theils geschehen, erhoben werden.

Alles was von dem einen Theile in dessen eigenen Sciffen nach irgend einem frem den Lande gesetzlich ausge führt werden darf, soll in glei cher Weise auch in den Schif fen des andern Theils ausge führt oder wiederausgeführt werden dürfen; und die näm lichen Abgaben, Vergütungen und Rüchzahlungen sollen gehoben und bewilligt werden,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Wenn ein Schiff des einen Theils an den Küsten oder innerhalb innerhalb der Besitzungen des andern Theils Schiffbruch erlitten hat, gestrandet oder sonst beschädigt ist, so sollen die respectiven Bürger oder Unterthanen, sowohl für sich als für ihre Schiffe und Sachen, den nämlichen Beistand erhalten, welcher den Einwohnern des Landes, wo der Unfall sich ereignet, gebührt haben würde.

Dieselben sollen gehalten sein, die nämlichen Abgaben und Bergelöhne zu entrichten, welche die besagten Einwohner in einem gleichen, Falle zu zahlen schuldig

waren.

Wenn die AusbesserungsArbeiten erforderlich machen, dass die Ladung ganz oder zum Theil gelöscht werden, so sollen sie von demjenigen, was sie wieder einladen und wegführen, keine Zoll Abgaben, Auflagen oder gebühren zahlen, ausser solchen, welche in gleichem Falle von den einheimischen Schiffen zu entrichten sind.

Es versteht sich jedoch, dass wenn, während das Schiff ausgebessert wird, die Ladung gelöscht und in einer Niederlage für unversteuerte Güter aufbewahrt wird, die Ladung denjenigen Abgaben und Gebüren unterliegen soll welche den Inhabern solcher Niederlagen gesetzlich zukommen.

ARTIKEL V.

Die durch gegenwärtigen. Vertrag den respectiven Schiffen der hohen contrahirenden Theile zugesicherten

« ÀÌÀü°è¼Ó »