페이지 이미지
PDF
ePub

fant qui a déployé devant fon trône ces pompeules merveilles? Mon œil errant le cherche dans tes profondeurs. O puiffé-je voir un rayon du Dieu magnifique que mon ame adore! Dis-moi, déeffe favorable, où réffde fa Cour, où brille fon trône de feu? Tu le fais, tu es près de lui. Les livres facrés m'apprennent que tu étends tom obfcur ris deau devant fon dais éblouiffant. Quelqu'une des étoiles de ta funte, dont le vcl eft ii rapide, & l'orbite fi vafte, ne le rencontre-telle point dans fa route? Vous, Pleïades; & vous, étoiles attcllées au char enflammé du pole; & toi, brillant Orion, dont l'œil eft encore plus vif; aftres favorables, qui guidez l'homme égaré fur l'immenfité des mers, & le ramenez da fein de la tempête dans le port, enseignez-moi de quel côté je dois diriger ma courfe, pour découvrir où habite mon Auteur; mais je veille en vain toutes les nuits, en vain je les follicite, pour leur arracher le fecret de leur maître; elles ne le trahiffent jamais.

L'UNIVERS que je vois eft-il fon feuf ouvrage? Ou bien a-t-il loin de mes yeux fécondé d'un fouffle le fein de l'efpace: A-t-il encore tiré du chaos une infinité d'autres mondes Et s'eft-il placé au milieu de ceş

A

temi diverfi, come un fole centrale, che tutti gli penetra co raggi fuoi, se gli vede ondeggir d'intorno come atomi ne' torrenti della fua luce, e ricadere nella notte del caos, s'egli ne arrefta i luminofi loro sprazzi?

La brama di giugnere all' ultimo termine degli enti fi defta in mio cuore. Io voglio innakzarmi di sfera in isfera, e tutta fcorrere la raggiante fcala, che prefentata mi viene dalla notte. Effa s'abbaffa fino all' uomo affinch' ei falga: in più non fono irrefoluto; io m'abbandono al mio penfiero. Innalzato fu l' ali fue di fuoco, io mi flancio dalla terra come da' ritegni, che m' impedivano di prender le moffe. Oh com' io già veggo allontanarsi il di lei globo, e diminuire a' miei occhi! Con quale rapidità io mi fento portato in alto! Io ho oltrepaffato l' aftro della notte. Io giungo toccare l'azzurro velo de' Cieli. Io fon già più oltre io ho penetrato ne fpazj rimoti. Qui è il luogo ove arriva il dotto occhio dell' Aftronomo: quefti fono i limiti della di lui vifta, allungata dal maravigliofo fuo tubo. Io mi fermo ad ogni pianeta, che incontro nel mio cammino, io l' interrogo circa colui che fa fplendere, e girar il fuo orbe. Dal vafto anello di Saturno, in cui migliaja di terre come la noftra fi perderebbono, io m' innalzo ancora, e audace tengo dietro all'ardito volo della cometa. Io giungo con cffa in mezzo a quelli

fyftêmes divers comme un foleil central qui les pénetre tous de fes rayons, les voit flotter autour de lui comme des atômes dans les torrens de fa lumiere, & retomber dans la nuit du chaos, s'il en arrête les jets brillans ?

LE defir de toucher au dernier terme des êtres, s'éveille dans mon ame. Je veux m'élever de sphere en sphere, & parcourir l'échelle radicufe que la nuit me préfente. Elle s'abaiffe jufqu'à l'homme, c'est pour qu'il monte: Je ne balance plus; je me livre à la penfée. Enlevé fur fon aile de feu; je m'élance de la terre comme de 'ma barriere. Comme je vois déjà son globe s'éloigner & décroître à mes yeux! Avec quelle viteffe je me fens monter! J'ar paffé l'äftre de la nuit. Je touche au rideau d'azur des Cieux. Je. l'ai paffé: j'ai pénétré dans les espaces recu lés. C'eft ici qu'atteint l'œil favant de l'Af tronome: c'eft ici que fe borne fa vue alon gée par fon tube merveilleux. A chaque planete que je trouve fur ma route, je m'arrête, je l'interroge fur celui qui fait briller & rouler fon.orbe. Du valte anneau de Saturt à des milliers terre comme la nôtre feroient perdues, je m'éleve & fais avec audace le vol hardi de la comete. J'arrive avec

ne,

e.

fupremi Soli, che fplendono con luce indipendente, anime de' mondi, per la cui virtù ogni cofa vive, e refpira. Che, vegg' io in quefto luogo? Un immenfo spazio feminato di forgenti infiammate. De' globi assai più vasti che i nostri, che girano in cerchj più fublimi. Andiamo più innanzi, che appena è cominciato il mio corfo. Quefto certamente non è altro fe non che l'atrio del palagio dell' Eterno... Oh quanto è grande il mio errore! L' Eterno è ancora molto al diffopra. Io fono ancora ftrifciante in basso luogo (a). Quanto più vò innanzi verso di lui, e più egli fi allontana da me. Ove dunque abitar dee. lo ftupendo Architetto, che edificò con tanta magnificenza, per albergare un infetto, l'uomo 2.

Fermiamoci dunque in quefto luogo, e prendiamo refpiro per breve iftante. Dove fono io? Dov'è la terra? Sole, dove fei tu? Oh quanto è riftretto il cerchio del tuo viaggiare! Io fono in piedi fu la sommità della natura. I miei sguardi fignoreggiano il di lei ricinto. Quante migliaja di Cieli, e di mondi vegg' io girare fotto a' miei piedi, a guifa di granellini brillanti ! Giunto sì lungi, edin paefi così nuovi per pafs' io non effer vago di rifapere, quali fono gli abitatori di "que' climi così diverfi da quelli della terra, dove mai mortale alcuno .. non giunfe vivo?

[ocr errors]
[ocr errors]

O voi şi fitüati dungi dal mifero mio foggiør

elle au milieu de ces foleils fouverains qui brillent d'une lumiere indépendante, ames des mondes, par lefquelles tout vit & refpire. Que vois-je ici? Un elpace fans bornes femé de fources enflammées. Des globes plus vaftes que les nôtres, roulans dans des cercles plus élevés. Avançons plus loin: ma courfe n'elt que commencée. Ce n'eft fans doute ici que le portique du palais de l'Eternel... Quelle eft mon erreur! L'Eternel eft bien au-deffus. Je rampe encore (a). Plus j'avance vers lui, plus il recule loin de moi. Où done doit habiter l'étonnant Archite&te qui a bâti fi magnifiquement pour loger un infecte, l'homme ?

ARRÊTONS-NOUS donc ici, & refpirons un moment. Où fuis-je ? Où eft la terre? Soleil, où es-tu? Que le cercle où tu voyages eft étroit! Je fuis ici débout' fur le fommet de la nature. Mes regards dominent fon encein te. Que de milliers de Cieux & de mondes je vois rouler fous mes pieds, comme des grains brillans! Arrivé fi loin & dans des ré gions fi nouvelles pour moi, puis-je n'être pas curieux d'apprendre quels font les habitans de ces climats fi différens de la teire, où jainais morrel n'aborda vivant?

O vous, placés loin de ma chétive de

« 이전계속 »