페이지 이미지
PDF
ePub

પોલી

qui la rempliffent de fentimens d'horreur, inconnus à fon ame. Au lieu de ce trône, de cette couronne, de cet appareil pompeux dont elle étoit environnée, de cette garde nombreuse & obéiffante, elle fe voit feule, abandonnée aux ténebres d'une prifon affreufe. A la place d'un époux, elle ne voit d'être animée qu'un foldat farouche, dont le regard menaçant la glace d'effroi. Le matin, avant que l'aurore fe leve autour de fon cachot, les noires penfées reviennent tourmenter fon cœur fenfible, qui avoit commencé de goûter l'amour & fes douceurs: le foir, elle apprend que la nuit est venue par un fatal fatellite qui ferme à grand bruit les verroux fur fa captive, & va goûter en paix un fommeil dont elle eft privée..

O changement affreux pour quiconque le voit avec des yeux vulgaires! Mais la fille de Suffolk faura faire fervir fes malheurs à fa vertu. C'eft dans cet abandon général, dans cette privation totale des fecours humains, que la force d'une Religion fublimefe déploie davantage. Dans ces momens de défefpoir, où les calamités font à leur comble, où la nature épuifée fuccombe; c'eft alors que la Religion fe plaît à fecourir le malheureux..

Noi contempliamo con iftupida maraviglia il grado d' altezza, a cui s'innalza un mortale, che foftiene con coftanza tutti i rovesci, con cui la fortuna l'opprime. Noi duriamo fatica a preftar fede a' noftri occhi, nel vederlo infenfibile alla perdita di fue ricchezze, di sua gloria, e di tutte le umane grandezze, ferbare in mezzo alle fue difgrazie una fronte ferena, e trionfante, ed un'alma tranquilla, forridere ancora fotto al pefo di fue fventure, e confolar coloro, che venivano per confolarlo.

La giovane Principeffa oppone alle fue fventure un invincibil coraggio. Dal profondo del tenebrofo fuo carcere, efla interrompe lo fpaventevol filenzio di quell' orribil ritiro. Pofta ginocchione, e follevando le mani cariche di catene, con cuore fervente, e raffegnato, essa alza la voce verfo il fuo Dio: » Onnipotente Iddio, gli dic' ella, a te s' appartiene il follevare, e deprimere. Tu fei quegli, che fai paf» fare dalle tenebre alla luce una ftirpe ignorata, e che immergi un' altra volta nell'oblio » una famiglia di Sovrani. Fin dalla prima mia → giovinezza, e nello spazio di alcuni giorni io provate ambe le forti. Io fento che la na» tura è commoffa per una rivoluzion così rapida, e così terribile; ma io mi fento altresì il coraggio di softenerla con onore. Deh dam-mi quella forza, che fa fuperar le fventure; e fe nel bollore della gioventú, nell'ebbrezza

[ocr errors]
[ocr errors]

ho

Nous contemplons avec un étonnement ftupide, le degré de hauteur où s'éleve un mortel qui foutient avec confiance tous les revers dont la fortune l'accable. Nous avons peine à en croire nos yeux, en le voyant infenfible à la perte de fes richesses, de fa gloire & de toutes les grandeurs humaines, conferver au milieu de fes difgraces un front triomphant & une ame tranquille, fourire encore fous le fardeau de fes malheurs, & confoler ceux qui venoient le confoler.

La jeune Princefle oppose à fes revers un courage invincible. Du fond de fon cachot ténébreux, elle interrompt l'affreux filence de cette horrible retraite. A genoux, & foulevant fes mains chargées de chaînes, d'un cœur fervent & réfigné, elle éleve fa voix vers fon Dieu : » Dieu Tout-Puiflant, lui dit-elle, c'eft à toi d'élever & d'a» baiffer. C'est toi qui fais paffer des téne» bres à la lumiere une race ignorée, ou qui replonges dans l'oubli une famille » de Rois. Dès l'entrée de ma jeuneffe & » dans l'efpace de quelques jours j'ai éprouvé l'une & l'autre fortune. Je fens

[ocr errors]

دو

que

» la nature s'émeut d'une révolution fi ra

[ocr errors]

pide & fi terrible; mais je me fens auffi » le courage de la foutenir avec honneur,

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

دو

della profperità, in mezzo all' incantefimo, ed » a' prestigj d'una Corte brillante, io ho fem» pre avuto te prefente al mio penfiero, non » volermi abbandonare nella mia disgrazia; ma fovra ogni cofa gli è per lo mio fpofo, che » io imploro la tua clemenza: s'ella è colpa a' tuoi occhi lo aver portato una Corona, non è già lui, io son quella, che l'ho ricevuta. » Se il tuo braccio ha da ferire un di noi, deh fa ch' io fia fola lo fcopo di tua vendetta. » Il mio fpofo è innocente: egli a me sopravviva, egli aumenti la gloria della fua patria, egli fia un monumento di tua bontà in una » terra colpevole. Rendi ancora al mio genitore » tutta la tenerezza, ch'egli ebbe per me. Se » due vite si care fon risparmiate, io ricono0 fcerò che tu m' hai efaudita, e benedirò il tuo » nome anche allora che vedrò grondare il mio fangue.

כ5

رد

[ocr errors]
[ocr errors]

O costanza, virtù celefte, come fai trionfare de' furori d' un nemico, e fchernire la fua vendetta! Allorchè l' uomo ricalcitra dispettofamente contro il fuo deftino, e che l'anima s'inviperifce contro i fuoi mali, i fuoi mali contro di lei s'inviperifcono. Effa perde la pace. La più lieve difgrazia fi fa grande a' fuoi occhi, e in ana fola, il tormento le fa provare di mille morti,

"Donne-moi la force qui fait vaincre les » malheurs; & fi dans le feu de la jeu»neffe, dans l'ivreffe de la profpérité, au » milieu de l'enchantement & des prestiges » d'une Cour brillante, je me fuis toujours fouvenue de toi, ne m'abandonnes pas » dans ma difgrace. Mais c'eft fur-tout pour » mon époux que j'implore ta clémence. Si c'est un crime à tes yeux d'avoir porté la Couronne, ce n'est pas lui, c'eft moi qui l'ai reçue. Si ton bras doit frapper l'un » de nous, que je fois feule en butte à ta » vengeance. Mon époux eft innocent: qu'il » me furvive, qu'il augmente la gloire de

دو

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

fon pays; & qu'il foit un monument de » ta bonté dans une terre coupable. Rends » encore à mon pere toute la tendreffe qu'il » a eue pour moi. Si deux têtes fi cheres » font épargnées, je croirai que tu m'auras » entendue, & je te bénirai, même en » voyant couler mon fang ».

O conftance, vertu célefte, comme tu fais triompher des fureurs d'un ennemi, & tromper fa vengeance! Quand l'homme fe révolte avec emportement contre la deftinée, & que l'ame s'irrite contre les maux, ses maux s'irritent contr'elle. Elle perd la paix. La plus légere difgrace s'agrandit &

« 이전계속 »