페이지 이미지
PDF
ePub

Ma tu nel fottomettere l'uomo alla sventura, tu ne fcemi il fentimento, tu le togli la fua amarezza e tu fai eziandio fargli provare qualche dolcezza nel fuo infortunio.

Era il di precedente quel giorno, in cui l'ineforabil Maria fperava di render paghe le fue vendette; quel giorno funefto, in cui la barbara Regina fparfe con piacere il fangue dell' innocenza, e a forza di crudeltà, cambiò gli atti di fua giuftizia, in odiofi misfatti. Il Sole nel fuo tramontare velò con denfa nube la luminofa fua fronte, e parve addolorato per la neceffità def fuo ritorno. Fu nera, e profonda la notte, che precedè quella fanguinofa giornata (*): un Ciclo tenebrofo, e fenza ftelle: un fordo romoreggiare de' venti, che s'univano al malinconico fuono della pioggia cadente, fembravano apparecchiare le fcene funebri dell' indimani.

L'innocenza può dormire, anche carica di catene. I fonno fcende fu le pupille della giovane Reina: la fventurata s' addormenta. Un fogao ingannevole fen viene a prender giuoco di fua mi

(*) Le fiaccole non tramandavano che una luce pallida, e lugubre.

lui fait éprouver les tourmens de mille morts dans une feule. Mais toi, en foumettant l'homme au malheur, tu en affoiblis le fentiment, tu lui êtes fon amertume, & tu fais encore lui faire trouver des douceurs dans fon infortune.

C'ÉTOIT la veille du jour où l'inexorable Marie fe promettoit d'accomplir les vengeances; de ce jour funefte où la barbare répandit avec plaifir le fang de l'innocence, & changea à force de cruautés les actes de fa juftice en forfaits odieux. Le Soleil en fe couchant voila d'épais nuages fon front éclatant, & parut s'attrifter de la néceffité de fon retour. La nuit qui précéda cette fanglante journée, fut noire & profonde (*): un Ciel ténébreux & fans étoiles, les mugiffemens fourds des vents qui fe mêloient au fon mélancolique de la pluie tombante, fembloient préparer les scenes funebres du lendemain.

L'INNOCENCE peut dormir chargée de fers. Le fommeil defcend fur les yeux de la jeune Reine; l'infortunée s'endort. Un fonge impofteur vient se jouer de fa mifere, & la

(*) Les flambeaux ne jetoient qu'une lueur pâle & Jugubre.

feria, e la fa rifalire fovra un foglio ideale.. Cinta la fronte di chimerico diadema, effa vede le numerofe fue navi, e i fuoi eserciti diftendere affai lontano fu la terra, e fu i mari l'om bra della fua potenza. Le fembra di paffeggiare in mezzo a' fuoi fudditi in tutto il pompofo treno della maeftà regale. Una turba di fantastiche perfone la precede, celebrando le fue glorie, e le fue conquifte. La fua rivale fi è quella ond' effa ha trionfato poc' anzi; efla se la vede in atto fupplichevole proftrata a' fuoi piedi Incatenata in un carcere gli è deffa che s' intenerifce fu la forte della fua prigioniera, e le impone di forgere !

[ocr errors]

Il giorno fpunta: i raggi dell'aurora fcherzan fu l'onde, indorano la cima delle colline, e l'ombre biancheggianti cacciano verso l'occafo. Il fragore de' diurni lavori ricomincia a farsi fentire nelle Città, ed annunzia la penosa, e laboriofa vita dell' uomo. I progetti di vendetta fi deftano di nuovo nel cuor de' tiranni: l'amante sposo fi volge dalla parte della sua giovane sposa. La fventurata Suffolke nel deftarfi fi trova fola, e divifa dal fuo. Effa non fi lagna del fonno, che l'ha si crudelmente delufa. Effa perdona alla notte le fue menzogne, e quelle grandezze, dic' ella, ond' io mi vedeva attorniata, er ano

1

fait remonter fur un trône imaginaire. Le front ceint d'un vain diadême, elle voit fes flottes & les armées étendre au loin fur la terre & les mers l'ombre de fa puiffance. Elle croit marcher au milieu de fes Sujets dans l'appareil pompeux de la majesté royale. Une foule de fantômes la précede célébrant fa gloire & fes conquêtes. C'est de fa rivale qu'elle vient de triompher: elle la voit profternée & fuppliante à fes pieds. Enchaînée dans une prifon, c'est elle qui s'attendrit fur la deftinée de fa captive, & lui ordonne de fe relever!

Le jour naît. Les rayons de l'aurore fe jouent fur l'onde, dorent la cime des côteaux, & chaffent vers l'Occident les ombres blanchiffantes, Le bruit des travaux recommence à retentir dans les Villes, & annonce la vie pénible & laborieuse de l'homme. Les projets de vengeance fe réveillent dans l'ame des tyrans; l'époux amoureux fe tourne vers la jeune épouse. L'infortunée Suffolk fe trouve à fon réveil feule & féparée du fien. Elle ne fe plaint point du fonge qui l'a fi cruellement trompée. Elle pardonne à la nuit fes menfonges,» & ces gran» deurs, dit-elle, dont je me voyois envi

4

[ocr errors]

effe più che un fogno (*)?» Tranquilla, e ferena, fi volge fu l'altro lato, e fa che il fuo cuore torni in uno ftato conforme alla fua forte. Gli è in questo momento, sfortunato Gilforte! gli è in quefto momento, che le viene annunziato che la fua morte è vicina (**)!

Oh Dio! quanto è crudele per una giovane Principeffa il perire in tal guifa ful fior degli anni, nel momento in cui il tempo veniva di dar l'ultima mano alle fue attrattive, di schiudere tutti i tefori di fua bellezza, e di animar la vita, e l'amore in tutti i fuoi fenfi! Oh quanto è orribile per una sposa adorata, il paffar dalle braccia del fuo giovane fpofo nelle braccia della spaventevol morte, quafi in fu l'uscire del letto nuziale, e de' primi trasporti dell'amore, confusa ancora, e turbata del nuovo faggio di fue dolcezze (***)! Oh quanto amara le dovette riuscire la neceffità di fepararfi così presto dal fuo caro Gilforte, di lafciarlo folo dopo di fe,

(*) Un rapido baleno, che fplende per un momento, immantinenti fvanifce.

(**) Sole, ritira i tuoi raggi, nafcondi il tuo volto in nubi affai più nere che la notte, e non voler effere testimonio di quell' orrendo fpettacolo; ovvero cammina con maggiore rapidità verfo i mari Occidentali, ficchè il fangue dell' innocente Principeffa non venga a macchiare la purezza de' luminofi tuoi fguardi.

(***) Ancor vermiglia in volto per lo roffore cagionate dalla prefenza del Sacerdote, che avea teftè formata la Loro unione.

« 이전계속 »